بنر بالای صفحه
ویرجینیا وولف نشر نگاه
ویرجینیا وولف نشر نگاه ویرجینیا وولف نشر نگاه

کتاب ویرجینیا وولف نشر نگاه

معرفی کتاب ویرجینیا وولف نشر نگاه

(3)
کتاب ویرجینیا وولف، اثر ورنر والدمن ، با ترجمه مهشید میرمعزی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1391 توسط انتشارات نگاه ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

محصولات مرتبط

(2)
25%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(4)
26%
فروش ویژه
(4)
3%
(5)
29%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(2)
26%
فروش ویژه
(2)
3%
(2)
26%
فروش ویژه

مشخصات محصول

نویسنده: ورنر والدمن ویرایش: -
مترجم: مهشید میرمعزی تعداد صفحات: 198
انتشارات: نگاه وزن: 300
شابک: 9789643517076 تیراژ:
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار 1391

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

(گلاسه)

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

ورنر والدمن

ورنر والدمن

در حال حاضر مطلبی درباره ورنر والدمن نویسنده ویرجینیا وولف نشر نگاه در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

مهشید میرمعزی

زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامه‌ها و مجلاتی چون حیات‌نو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.

از برشت می‌گویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی می‌بایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمه‌ی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانه‌ی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمه‌های مهشید میرمعزی‌اند.

مهشید میرمعزی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید