بنر بالای صفحه
ادبیات امروز رمان98
ادبیات امروز رمان98 ادبیات امروز رمان98

فروش ویژه

کتاب ادبیات امروز رمان98

معرفی کتاب ادبیات امروز رمان98

(5)
کتاب ادبیات امروز،رمان98 (منگی)، اثر ژوئل اگلوف ، با ترجمه اصغر نوری ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1401 توسط انتشارات افق ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 120,000 29%

85,200

120,000 29% 85,200
دسته بندی های مرتبط با این محصول را هم ببینید

برندگان جوایز جایزه الن فورنیه

محصولات مرتبط

(5)
29%
فروش ویژه
(2)
29%
فروش ویژه
(5)
1%
(4)
1%
(4)
29%
فروش ویژه
(5)
1%
(2)
قیمت قبل
(2)
قیمت قبل
(2)
29%
فروش ویژه
(2)
29%
فروش ویژه

مشخصات محصول

نویسنده: ژوئل اگلوف ویرایش: -
مترجم: اصغر نوری تعداد صفحات: 112
انتشارات: افق وزن: 157
شابک: 9789643699376 تیراژ: 1100
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار 1401
نوع جلد : شمیز

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

اثری است از ژوئل اگلوف به ترجمه‌ی اصغر نوری. اگلوف متولد ۱۹۷۰ است. پس از تحصیل در رشته‌ی سینما، به کارهای مختلفی نظیر فیلم‌نامه‌نویسی و دستیار کارگردانی پرداخته و اکنون خود را وقف نوشتن کرده است.
این کتاب در سال ۲۰۰۵ موفق شده جایزه‌ی لیورانتر را از آن خود کند. ژوئل اگلوف یکی از نویسنده‌های مطرح ادبیات امروز فرانسه است که به دلیل پرداختن به موضوع‌های بکر و آفریدن موقعیت‌ها و شخصیت‌های منحصر به فرد شهرت دارد.

آثار او به زبان‌های زیادی ترجمه شده و منتقدان او را وام‌دار کافکا می‌دانند.

گوشه ای از کتاب

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

گوشه ای از کتاب

ده بار بیدارش می‌کنم و ده بار خوابش می‌بره. هرچی تکونش می‌دم فقط می‌تونم چند تا غرولند ازش بیرون بکشم. با این همه، به زور سماجت من، دست آخر آروم آروم بیدار می‌شه.

وسط دو تا خمیازه‌ی شکوه آمیز، حافظه‌ش تیکه تیکه برمی‌گرده. اوا، من رو می‌شناسه، بعد یادش می‌آد اونجا چی‌کار می‌کنه و برام تعریف می‌کنه: می‌دونی، دیگه تمومی نداشت. ساعت‌ها نمی‌گذشتن، همه‌مون ایستاده خواب‌مون می‌گرفت و حیوون‌ها نمی‌ذاشتن کارشون رو تموم کنیم.
از همه طرف صدای نعره می‌اومد، داشتیم دیوونه می‌شدیم. واقعا به همه جا گند زده بودیم، باور کن اصلا دیدن نداشت. با اینکه ... همه‌ی هفته‌ رو تو پر و پای حیوون‌ها می‌گذروندم، ولی این بار به خودم گفتم، دیگه دووم نمی‌آرم، دیگه هیچ‌وقت دووم نمی‌آرم.

با اون تپانچه یه تیر هم به من بزنید. داشتم نعره می‌زدم. کارم رو تموم کنید. سرمو ببرید. تیکه تیکه‌م کنید. هرکاری می‌خواید بکنید. فقط یه بار واسه همیشه تمومش کنید. همین الان.

می‌دونی، کم مونده بود دیوونه بشم. دست آخر، نمی‌دونم چطوری، ولی تا آخرش دووم آوردم. ولی نمی‌تونی تصور کنیکه آخر شیفت کاری همه‌مون تو چه حال و روزی بودیم. موقع بیرون اومدن، تصمیم گرفتیم گروهی برگردیم خونه، گفتیم، آرنج‌هامون رو به هم قلاب می‌کنیم.

بعد راه افتادیم. هرچی جلوتر می‌رفتیم، کمتر می‌فهمیدیم کجا داریم می‌ریم، کمتر می‌دونستیم کی هستیم. هر از گاه، یه نفرو تو راه از دست می‌دادیم که از زور خستگی می‌افتاد و پوزه‌ش می‌خورد به قیر.

ولی کسی وا نمی‌ایستاد اون رو از زمین بلند کنه. حتی سرمونو هم برنمی‌گردوندیم. می‌ترسیدیم اون یه ذره زوری هم که برمون مونده، از دست بدیم. من یه ذره دیگه دووم آوردم، بعدش دیگه بُریدم، نوبت من بود.

تموم تنم گزگز می‌کرد، سرم گیج می‌رفت، اول همه جا رو خاکستری دیدم، بعد سیاه و همین دیگه.

دستم رو می‌ذارم رو شونه‌ش تا آرومش کنم. واسه چند ثانیه ساکت می‌شه، بعد ازم می‌پرسه: امروز چند شنبه‌ست؟

-دوشنبه

-دوشنبه…

تو فکر، تکرار می‌کنه و صورتش تو هم می‌ره: دوشنبه…امکان نداره…یعنی تعطیلات رو اینجا گذرونده‌ام ، و حالا باید برگردم سرکار.

یه بار دیگه زوزه‌ی سگ‌ها رو می‌شنویم. نزدیک‌تر از بار قبل. به‌ش می‌گم نباید اینجا بمونیم. آه بلندی می‌کشه و به سختی چهار دست و پا می‌ایسته. چند ثانیه تو همین حالت می‌مونه ، بعد دوزانو می‌شینه و دوباره بی حرکت می‌مونه. خمیازه می‌کشه، کش و قوس می‌آد، بعد چمباته می‌زنه. دستم رو دراز می‌کنم کمکش کنم. به‌م آویزون می‌شه. می‌تونه بلند شه، ولی پاهاش جا می‌زنن. از اول شروع می‌کنیم.

ولی با همه‌ی تلاش و حسن نیتش، این کار ازش برنمی‌آد.

سگ‌ها دوباره ما رو به هول و ولا می‌ندازن. به‌ش می‌گم: واقعا باید بریم، همین الان.

اون وقت، واسه بار آخر سعی می‌کنه بلند شه. و می‌تونه. تکیه می‌ده به من، چند لحظه لرزون رو پاش می‌ایسته، ولی ترجیح می‌ده قبلِ اینکه غش کنه دوباره بشینه. به‌م می‌گه: راحتم بذار، نمی‌تونم،به خودت زحمت نده. باید یه کم دیگه بخوابم، به‌ش نیاز دارم.

سر در گم سر جام می‌مونم. به‌م می‌گه: تو برو و به‌شون بگو من دارم می‌آم.

اول قبول نمی‌کنم بدون اون برم، ولی اصرار می‌کنه: به‌ت می‌گم، برو. دولواپس من نباش.

-هرطور دوست داری.

با یه کم ناراحتی، می‌رم بالا رو جاده. کورمال کورمال دنبال دوچرخه‌م می‌گردم که کنار جاده خوابونده بودمش. نگران می‌شم وقتی می‌بینم دستم به‌ش نمی‌رسه، ولی دست آخر پیداش می‌کنم.

باز هم از تو کانال صدام می‌کنه.

-صبر کن. گفتی اسمم چی بود؟ مار…چی؟

-مارکاسن. مثل یه مارکاسن.

-آره، درسته…حالا دیگه یادم نمی‌ره.

ازش می‌پرسم: حالت خوبه؟

نمی‌شنوم که جواب بده. حتما دوباره خوابش برده. این بار دیگه می‌رم.

حالا دیگه بیشتر از اونی که نگرانش باشم، دیر کردم. همین‌جور آسوده واسه خودم می‌رونم و خودم رو دست تقدیر می‌سپرم. اگه یه کم شانس بیارم، آخرش می‌رسم کشتارگاه.

گاهی وقت‌ها می‌ایستم یه سیگار بکشم، بند کفشم رو ببندم. می‌ایستم خودم رو بخارونم، جوراب‌هام رو بکشم بالا، مچ بندهام رو درست کنم. هیچ عجله‎ای در کار نیست، حس می‌کنم اومدم گردش.

و یه دفعه همه جام شروع می‌کنه به لرزیدن. فرمون رو سفت می‌چسبم. دارم از یه منطقه‌ی شلوغ می‌گذرم، این نشونه‌ی خوبی‌یه. به گمونم این جاده‌ی شخم زده رو می‌شناسم.

از کنار چندتا ماشین می‌گذرم، و بعد چند تا شبح دو طرف جاده. چند تا صدای آشنا به گوشم می‌خوره. آدم‌ها از سر راهم کنار میرن. بوی عرق و خون گرم دماغ‌م رو پر می‌کنه. ولی این بار، این بوها واسه من مثل یه عطر دلپذیرن.

خیلی نزدیک شدم، شکی توش نیست. ولی از خودم می‌پرسم چرا همه‌ی اینا دارن تو جهت عکس می‌رن. رو می‌کنم به یه نفر تا ازش بپرسم. به‌م جواب می‌ده که معلومه، دارن برمی‌گردن خونه…

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

ژوئل اگلوف

ژوئل اگلوف

زادۀ سال ۱۹۷۰ در موزل فرانسه. اگلوف ازجمله نویسندگان نسل‌های جدید ادبیات فرانسه است که در کنار رمان‌نویسی به فیلمنامه‌نویسی نیز مشغول است.

او تحصیلات خود را در رشتۀ تاریخ، در استراسبورگ به پایان رساند و سپس به مدرسۀ سینمایی ای. اس. ای. سی رفت تا تحصیلات خود را در رشتۀ سینما ادامه دهد. اگلوف بعدها، هم رمان نوشت و هم در سینما فیلمنامه‌نویس و دستیار کارگردان بود.

بسیاری از منتقدان ادبی، او را از بهترین نویسندگان نسل نو ادبیات فرانسه می‌دانند و این علاقه به آثار او به‌حدی است که برخی اگلوف را کافکای ادبیات فرانسه نامیده‌اند.

اگلوف در آثارش با ترکیب هوشمندانۀ رنج و طنز، روایت‌های خاصی را می‌آفریند که خواندن روایت را به پیش می‌برد. شاید همین طنز موجود در آثارش است که تلخی‌ها و سیاهی‌های روایت‌هایش تعدیل و خواننده با او همراه می‌شود.

آدم‌های رمان‌های اگلوف، از ماجرای اصلی به دورند و انسان‌هایی‌اند در حاشیه با مسائل مخصوص به خود. آن‌ها عموماً سهمی از جهان مدرن ندارند و با بدیهیات زیستی و محیطی دست و پنجه نرم می‌کنند.

منگی و عوضی از جمله رمان‌های اوست که آقای اصغر نوری آن دو را به فارسی برگردانده و با استقبال چشمگیری هم روبه‌رو شده است.


مترجم

مختصری درباره مترجم

اصغر نوری

متولد ۲۰ مرداد سال ۱۳۵۵ در تبریز. نوری در کنار کار ترجمه، به نمایشنامه‌نویسی و کارگردانی تئاتر نیز مشغول می‌باشد.

او که در مقطع کارشناسی در رشته زبان و ادبیات فرانسه و در مقطع کارشناسی ارشد در رشته‌کارگردانی تئاتر تحصیلات دانشگاهی خود را به اتمام رسانده، سالهاست با ترجمه رمان‌ها و نمایشنامه‌های نسل نوی نویسندگان و نمایشنامه‌نویسان فرانسوی، نقش پر رنگی در آشنا شدن ما با نویسندگان نسل اخیر فرانسه داشته است. آگوتا کریستف، پاتریک مودیانو، ژوئل اگلوف، بریژیت ژیرو، مارسل امه و دیدیه ون کولارت از جمله نویسندگانی هستند که اصغر نوری آثاری از آنها ترجمه کرده است.

اصغر نوری

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید