مردی با کبوتر
مردی با کبوتر

کتاب مردی با کبوتر

معرفی کتاب مردی با کبوتر

(5)
کتاب مردی با کبوتر، اثر رومن گاری ، با ترجمه لیلی گلستان ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1399 توسط انتشارات ثالث ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 550 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 120,000 18%

99,120

120,000 18% 99,120

محصولات مرتبط

(2)
16%
(6)
26%
فروش ویژه
(2)
29%
فروش ویژه
(2)
29%
فروش ویژه
(5)
26%
فروش ویژه
(2)
(2)
25%
فروش ویژه
(5)
25%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(5)
1%

فهرست

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

  • کتاب مردی با کبوتر اثر رومن گاری توسط انتشارات ثالث منتشر شده است
    سازمان ملل متحد در آشفتگی به سر می برد و شبحی که یک کبوتر  همراه دارد آنهایی را که شیفت های شبانه را در آسمان خراش مقر سازمان ملل متحد می گذرانند، میترساند . در کتاب "مردی با کبوتر"  اثر رومن گاری با قصه ی پسر جوانی آشنا می شویم که اهل تگزاس بوده و پدرش یکی از غول های قدرتمند صنعت نفت به حساب می آید. مرد جوان که جانی نام دارد، به شرق می آید تا به دانشگاه رفته و به تحصیل مشغول بشود. تحصیل او را تبدیل به یک اندیشمند روشنفکر ساخته است و باعث شده  بار دیگر پدرش او را از خود براند. جانی به شدت شیفته ی آرمان های سازمان ملل است و آن را یک ایده آل می بیند. برای اینکه از نزدیک شاهد ایده آل هایش باشد و در آن دقیق شود، به وسیله ی دوستش که کفش واکس می زند، همراه کبوترش در یکی از سوله های مخفی مقر سازمان ملل متحد مستقر می شود.بعد از چند روز جانی متوجه می شود که سازمان ملل چیزی بیشتر از یک شوخی نیست و تنها توربین بزرگی است که آهسته میچرخد و هیچ موتوری را به حرکت در نمی آورد. ناامیدی جانی به نوعی یاس متافیزیکی تبدیل می شود و او تصمیم می گیرد که سازمان ملل را در جهانیان تخریب کند.او نقشه ای می کشد تا سازمان را  مسخره کند و در عین حال پول زیادی هم برایش به ارمغان بیاورد. نقشه ی او برایش موفقیتی جهانی به همراه می آورد و زمانی که نوبت به اجرای نقشه می رسد، او آشکار می کند که  فریبکار است ولی کسی حرفش را باور نمی کند. حالا او که زیر سایه ی جلال سازمان ملل قرار گرفته دست به اعتصاب غذا می زند و نهایتا می میرد و مردی با کبوتر در تگزاس دفن میشود.

مشخصات محصول

نویسنده: رومن گاری ویرایش: -
مترجم: لیلی گلستان تعداد صفحات: 122
انتشارات: ثالث وزن: 120
شابک: 9789643809522 تیراژ: 550
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار 1399
نوع جلد : شمیز

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

(داستان های فرانسه،قرن 20م)

گوشه ای از کتاب

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

گوشه ای از کتاب

از ساعت شش صبح، یعنی ساعتی که بخش جراید، اولین نسخه‌های روزنامه‌هایی را که با عنوان بزرگ، حضور مستاجر مخفی را در سازمان ملل اعلام کرده بودند برایش فرستاد، دبیر کل تراکنار خود را به دست حکیمان سپرد.

حدود یک بعد از ظهر به حد کفایت سلامتی‌اش را باز یافته بود تا با مشاوران اصلی‌اش مشورت کند. او از ایشان خواست: آرام باشید آقایان. آرام. خانم، شما هم بیست قطره والرین روی تکه قندی بریزید و به من بدهید.

می‌خواهم نمونه‌ای کامل از آرامش به دنیا اهدا کنم! حتا اگر از این آرامش بمیرم. سازمان ملل باید به دنیا…

منشی دوای او را داد و گفت:

بیست قطره والرین روی یک تکه قند.

-هان؟چه می‌گفتم، کجا بودم؟

بگتیر آرام گفت: می‌گفتید که ما نباید دست و پایمان را گم کنیم.

همین طور است آقایان. اگر عقیده مرا بخواهید، این قصه‌ای است که روزنامه‌ها علم کرده‌اند.آن‌ها می‌خواهند به فعالیت‌های سازمان یک چیز دیگر هم قاطی کنند: “عامل مورد توجه بشریت.” آن‌ها قطعا درباره‌ی اتاقی که در این ساختمان گم شده شنیده‌اند و برای بی اعتبار کردن ما این قصه را ساخته‎اند.

می‌خواهند نشان دهند که ما در خانه‌ی خودمان هم نمی‌توانیم خودمان را پیدا کنیم. اما این امکان هم هست که در میان ما شخص خیالبافی هم باشد که خود را رها کرده تا مقابل چشمان ما از گرسنگی بمیرد.

نگرانی از این است که توجه همه به ما جلب شده است. من همیشه گفته‌ام که محل اصلی سازمان ملل نباید در نیویورک باشد. باید آن را در جایی به دور از مراکز پر جنب و جوش پنهان می‌کردند.

در محل نهانی که می‌توانستیم بی این که شناخته شویم به آن وارد شویم و بتوانیم به راحتی به دور از نگاه‌های کنجکاو در آن زندگی کنیم.جایی، در جنگلی ، با مناظر زیبایی در اطرافش، یک ایستگاه آب معدنی…گوسفندان سربزیر…گیاه و سبزی…

شروع کرد به گریستن، بگتیر که کت و شلوار توئید شیکی پوشیده بود، پیپش را آرام روشن کرد و دودش را بیرون داد…

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

رومن گاری

رومن گاری

زاده هشتمین روز می سال ۱۹۱۴ در لیتوانی. او رمان‌نویس، کارگردان، فیلمنامه‌نویس و در جریان جنگ جهانی دوم نیز خلبان بود. نام اصلی‌اش رومن کاتسف بود. یازده ساله بود که پدرش خانواده را رها کرد و رفت و رومن نوجوان، به همراه مادرش نینا، به‌اجبار چند سالی در ورشوی لهستان روزگار گذراند.

چهارده ساله بود که به همراه مادرش به شهر نیس در فرانسه مهاجرت کرد و در پاریس تحصیلات خود را در رشته حقوق به پایان رساند و در بخش نیروی هوایی ارتش فرانسه، خلبانی را آموخت. شرح زندگی این سال‌های او تا ۳۰ سالگی، در کتاب «میعاد در سپیده‌دم» آمده است.

در کشاکش آتش شعله‌ور جنگ جهانی دوم و هنگامی که نازی‌ها خاک فرانسه را اشغال کردند، به انگلستان گریخت و با پیوستن به نیروهای آزاد فرانسه در جنگ شرکت کرد. با پایان جنگ، به پشتوانه تحصیلات خود در رشته حقوق و با مدرکی که در زمینه‌ی زبان‌های خارجی از دانشگاه ورسای دریافت کرده بود و در جهانی که شرایط پس از جنگی و پایه‌های سست دیپلماسی را تجربه می‌کرد، به عنوان دیپلمات در شهرهای گوناگون فعالیت کرد. سپس، در سال ۱۹۵۶ بود که ریشه‌های آسمان را نوشت. این رمان موفق شد جایزه گنکور را برای رومن گاری به ارمغان آورد.

سیاست چنان با زندگی او عجین شده بود که او به اجبار بسیاری از رمان‌هایش را با نام مستعار به چاپ رساند؛ اسامی مستعاری همچون امیل آژار.

نگارش رمان زندگی در پیش رو با نام مستعار امیل آژار،‌ دومین گنکور را برای او به ارمغان آورد؛ جایزه‌ای که نامش را به‌شکلی ویژه در تالار جوایز گنکور قرار داد. (تاکنون او تنها نویسنده‌ای است که دوبار موفق به کسب این جایزه شده است.)

بادبادک‌ها، پیمان سحرگاهی، گذار روزگار، خداحافظ گاری کوپر، مردی با کبوتر و سگ سفید از جمله آثار ترجمه‌شده‌ی رومن گاری به زبان فارسی است.


مترجم

مختصری درباره مترجم

لیلی گلستان

زاده سال ۱۳۲۳ در تهران. لیلی گلستان دخترِ ابراهیم گلستان نویسنده و فیلمساز بزرگ کشورمان است. لیلی گلستان از همان دوران کودکی به واسطه پدر، پایش به محافل روشنفکری باز شد و با بسیاری از افراد اهل قلم از نزدیک روبرو شد.

رفتن به فرانسه و تحصیل در مدرسه راهبه‌های دومینیکن، از جمله مراحل مهم زندگی اوست. نوزده سال بیشتر نداشت که یک روز در پاریس اتفاق جالب برایش رخ داد: “پدرم برای کار استودیویش به پاریس آمد و یک روز به من گفت که امروز با چند فرانسوی قرار ناهار دارد و مرا با خودش برد.

وقتی به رستوران رفتیم پدرم آن دو فرانسوی را به من و من را به آن دو معرفی کرد: دخترم لیلی.موسیو ژان لوک گدار و موسیو فرانسوا تروفو! من بهت زده و حیرت زده زبانم بند آمده بود! لمس فرهنگ فرانسوی از نزدیک در عناوینی که گلستان بعدها برای ترجمه برگزید تاثیر مستقیمی داشت.

اگر شبی از شبهای زمستان مسافری، زندگی در پیش رو، مردی با کبوتر، تیتسوی سبز انگشتی، بیگانه و گزارش یک مرگ تعدای از ترجمه‌های لیلی گلستان هستند.

لیلی گلستان

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید