بنر بالای صفحه
روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت
روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت

کتاب روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت

معرفی کتاب روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت

(4)
کتاب روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت (دور تا دور دنیا،نمایشنامه18)، اثر محمد چرم شیر ، با ترجمه مترجم فرشاد عسگری کیا - علی رضا عسگری کیا ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1397 توسط انتشارات نشر نی ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی جیبی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

دسته بندی های مرتبط با این محصول را هم ببینید

نمایشنامه

محصولات مرتبط

(2)
19%
(2)
21%
فروش ویژه
(6)
26%
فروش ویژه
(2)
26%
فروش ویژه
(5)
19%
(2)
قیمت قبل
(2)
21%
فروش ویژه
(5)
21%
فروش ویژه
(5)
قیمت قبل
(2)
21%
فروش ویژه

فهرست

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

  • کتاب روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردیبهشت 18 اثر محمد چرم شیر منتشر شده است 
    صدای شکستن... می‌شکند انار...می‌جهد خون انار... حبّه‌های سرخ می‌چرخند در هوا... می‌نشینند حبّه‌ها... می‌نشیند خون انار... بستر گلگون... حریر پیراهن گلگون... حبّه‌های مانده روی بستری سپید... سرخ... سرخ... بادی خاموش می‌کند روشنایی شمع‌ها...

مشخصات محصول

نویسنده: محمد چرم شیر ویرایش: -
مترجم: مترجم فرشاد عسگری کیا - علی رضا عسگری کیا تعداد صفحات: 99
انتشارات: نشر نی وزن: 86
شابک: 9789641850526 تیراژ:
اندازه (قطع) : جیبی سال انتشار 1397

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

(نمایشنامه فارسی،قرن 14)

گوشه ای از کتاب

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

گوشه ای از کتاب

تهمینه: «حالم خوش است امروز غمی ندارم. آفتاب زیاد گرم نیست. سمنگان دژ زیباترین جای جهان است و من می‌خواهم خیلی خیلی حرف بزنم.»

شهربانو: «خبری شده، امروز؟»

تهمینه: «دیشب، گربه‌ی آشپز هفت بچه‌ی سفید زاییده با خال‌های سیاه.»

شهربانو: «بگو شهربانو گفت دو تای‌شان را نگاه می‌داری. پنج تای دیگر را می‌اندازی در چاه. می‌گویی شهربانو گفت اگر خودت نمی‌توانی، می‌گویی کسی این کار را بُکند… نمی‌خواهم این روزها، خانه پُر باشد از وَنگ‌وَنگ بچه‌ گربه‌ها… حرف دیگری هم نباشد.»

تهمینه: «خبری شده، امروز؟»

شهربانو: «همین. در این سراپرده می‌گردی و نمی‌دانی ... چه می‌گذرد در این سمنگان دژ.»

تهمینه: «چرا نمی‌دانم. حوالی سمنگان دژ جنگی برپاست. گندم‌های‌مان پُر خوشه نیستند. بارانی که نمی‌بارد، قنات‌ها را خشک کرده. هزار و یک دعواست میان زنان دژ… باز هم بگویم؟… کدام این‌ها چیز تازه‌ای است که امروز شده باشد. کِی اطراف سمنگان دژ جنگی برپا نبوده است؟ کِی زنان دژ به صلح با هم زندگی کرده‌اند؟ کار گندم و باران، کِی به دست آدمیزاد بوده است؟… حالا برای چیزهایی که تازه نیست، آشپز باید گربه‌هایش را در چاه بیندازد؟»

شهربانو: «پنج تا بچه گربه یعنی پنج دهان تازه. یعنی پنج دردسر تازه. یعنی پنج تا سر و صدای تازه.»

تهمینه: «هیچ‌کس حوصله‌ی چیزهای تازه را ندارد در این سمنگان دژ.»

شهربانو: «چیزهای تازه؟… بیا اینجا، آن چشم‌هایت را باز کن و آن گوش‌هایت را تا بگویم چیزهای تازه یعنی چه.»

تهمینه: «گردنم شکست.»

شهربانو: «می‌شنوی؟ صدای جنگ است. جنگ یعنی مرگ. یعنی قحطی. یعنی تب و زخم و چرک. یک روز که آن چشم‌ها را باز کُنی می‌بینی همه‌ی این‌ها آمده‌اند زیر دیوارهای سمنگان دژ. آن روز هم باز از چیزهای تازه حرف می‌زنی، یا از بچه گربه‌ها؟»

تهمینه: «باشد. می‌روم هر هفت تا گربه را می‌اندازم در چاه. مادرشان را هم می‌اندازم. اگر دستم رسید آشپز را هم می‌اندازم. قراول و هر چی زن هست در سمنگان دژ را هم می‌اندازم. اگر خواستی خودم را هم می‌اندازم. آن وقت ببینم کار سمنگان دژ کارستان می‌شود؟»

شهربانو: «اگر نشد، من و تو باید کارستانش کُنیم. زنانِ سمنگان دژ جان نمی‌کنند تا تو به خیال خودت باشی و بچه گربه‌های آشپز… برو که حوصله‌ی تلخی‌هایت را ندارم.»

تهمینه: «چه می‌شد این جهان اگر مادری گوش می‌داد به حرف‌های دخترش؟»

شهربانو: «دختر که دیوانه باشد…»

تهمینه: «دیوانه نه، خیالباف.»

شهربانو: «با همین جهان که هست، بساز دختر.»

تهمینه: «چه دارد این جهان برای من؟ آرزو دارم چیز دیگری باشم و نیستم. روزگار دیگری داشته باشم و ندارم. مانده در حصار این سمنگان دژ، با فردایی که از همین امروز می‌دانم چیست… می‌روم و خودم گربه‌ها را در چاه می‌اندازم.»

شهربانو: «وقتی دختری بودم به سن و سال تو، همیشه در این خیال بودم اگر زندگی جور دیگری بود چه می‌شد… اگر آسمان و زمین اینکه هست، نبود. اگر ما روی آسمان راه می‌رفتیم. یا روی اَبرها. اگر جای دویدن، پرواز می‌کردیم. اگر تاریکی جایی نبود برای ترسیدن… و یک روز دیدم نمی‌شود با این‌ها تا اَبد زندگی کرد. وقتی که باید همچون مردان، شمشیر به دست بگیری، و همچون مردان بجنگی برای زندگی خودت و آنانی که چشم به تو دارند… مرا باش که نشسته‌ام و دل داده‌ام به حرف‌های تو.»

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

محمد چرم شیر

محمد چرم شیر

زاده بیست‌و‌یکمین روز شهریور ۱۳۳۹ در تهران. نوشتن نمایشنامه و تدریس تئاتر فعالیت‌های اصلی چرم‌شیر در زندگی و جهان هنر است. پایان تحصیلات متوسطه در سال ۱۳۵۸ برای او، برابر شد با تحصیل در رشته نمایشنامه‌نویسی در دانشگاه تهران؛ اما از آنجا که این دوره، مصادف شد با جریان انقلاب فرهنگی و بسته شدن دانشگاه‌ها در ایران، تحصیلات آکادمیک او بسیار طولانی شد.

سال ۱۳۶۶ و با پایان تحصیلات دانشگاهی، معلمی حرفه‌ای بود که محمد چرم‌شیر آن را برگزید و در همان زمان بود که نوشتن برای او آغاز شد و به عادت تبدیل شد.

برای نخستین‌بار، این نمایشنامه‌ی «خداحافظ» بود که نام محمد چرم‌شیر را به اهالی تئاتر شناساند. در سال ۱۳۶۴، این نمایش در قالب اجرایی دانشگاهی به روی سن رفت و پس از آن در سال ۱۳۶۶ و در تالار قشقایی، به کارگردانی حسین جعفری برای عموم اجرا شد.

از چرم‌شیر همچنین می‌توان به پرکارترین نمایشنامه‌نویس ایرانی نیز یاد کرد که آثار خلق‌شده‌ی گوناگونش در زمینه‌های نمایشنامه‌نویسی، نمایشنامه‌نویسی برای کودکان، آثار اقتباسی و بازخوانی آثار خارجی بوده است. او تاکنون اجراهای صحنه‌ایِ متعددی داشته است.

آثار چرم‌شیر به زبان‌های گوناگونی نیز ترجمه شده‌، از جمله زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی، ترکی و… و در کشورهای گوناگونی همچون انگلیس، آلمان، فرانسه، ‌هند،‌ بنگلادش و… به روی صحنه رفته‌ است.

دیوبندان، پروانه و یوغ، آخرین پر سیمرغ، در مصر برف نمی‌بارد، کبوتری ناگهان، حقایقی درباره یک ماهی مرده، آسمان روزهای برفی، باد اسب است و روایت عاشقانه‌ای از مرگ در ماه اردیبهشت از جمله نمایشنامه‌های خلق‌شده‌ی محمد چرم‌شیر در جهان ادبیات نمایشی است.


مترجم

مختصری درباره مترجم

مترجم فرشاد عسگری کیا

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم فرشاد عسگری کیا مترجم کتاب روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

مترجم فرشاد عسگری کیا

علی رضا عسگری کیا

در حال حاضر مطلبی درباره علی رضا عسگری کیا مترجم کتاب روایت عاشقانه ای از مرگ در ماه اردی بهشت در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

علی رضا عسگری کیا

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید