بنر بالای صفحه
هنر ویرایش
هنر ویرایش

فروش ویژه

کتاب هنر ویرایش

معرفی کتاب هنر ویرایش

(5)
کتاب هنر ویرایش (گفت و گو با رابرت گاتلیب)، اثر لاریسا مک فارکر ، با ترجمه احمد کسایی پور - مژده دقیقی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1402 توسط انتشارات کارنامه ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 80,000 26%

59,200

80,000 26% 59,200
دسته بندی های مرتبط با این محصول را هم ببینید

آثار ادبی سایر موضوعات ادبی ایرانی

محصولات مرتبط

(5)
15%
فروش ویژه
(2)
1%
(5)
1%
(2)
19%
(2)
22%
فروش ویژه
(2)
1%
(2)
1%
(5)
1%
(6)
1%

مشخصات محصول

نویسنده: لاریسا مک فارکر ویرایش: -
مترجم: احمد کسایی پور - مژده دقیقی تعداد صفحات: 80
انتشارات: کارنامه وزن: 200
شابک: 9789644310034 تیراژ: 1100
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار 1402

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

(رابرت گاتلیب،1931م،مصاحبه ها،ویراستاری)

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

لاریسا مک فارکر

لاریسا مک فارکر

در حال حاضر مطلبی درباره لاریسا مک فارکر نویسنده هنر ویرایش در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

احمد کسایی پور

در حال حاضر مطلبی درباره احمد کسایی پور مترجم کتاب هنر ویرایش در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

احمد کسایی پور

مژده دقیقی

متولد سال ۱۳۳۵ و فارغ التحصیل رشته علوم سیاسی از دانشگاه شهید بهشتی. به گفته خودش، از همان دوران کودکی، کتاب به وفور در دسترسش بوده است.

در مدرسه مهران با زبان انگلیسی مانوس شده و علاقه به این زبان از همان سال‌های کودکی در او شکل گرفته است. آموختن زبان انگلیسی بعدها در سال‌های آخر دبیرستان ادامه پیدا کرده و در موسساتی مانند شورای فرهنگی بریتانیا نیز رو به سوی کامل شدن رفته است. بعدها در هنگام کار مطبوعاتی بود که دقیقی متوجه شد بر روی ترجمه زمینه‌ی مورد علاقه‌اش یعنی ادبیات می‌بایست تمرکز کند. دقیقی در مورد آموخته‌هایش از نسل بزرگ مترجمان فارسی می‌گوید: مترجمانی بوده‌اند که از خواندن ترجمه‌هایشان نکته‌ها آموخته‌ام و متوجه شده‌ام چه امکاناتی در ترجمه وجود دارد. به طور مشخص می‌توانم می‌توانم از ابوالحسن نجفی، نجف دریابندری و محمد قاضی نام ببرم. مژده دقیقی یکی از مترجمانی است که نسبت به کیفیت ترجمه ارائه شده وسواس خاصی دارد و همواره منتقد ترجمه‌هایی با کیفیت نازل بوده است.

ترجمان دردها، ظلمت در نیمروز، وقتی یتیم بودیم، دره وحشت وزندگی عزیز تعدادی از ترجمه‌های اوست.

مژده دقیقی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید