کتاب
نظریه های ادبیات و نقد،
اثر موران، برنا،
با ترجمهی داوران، ناصر،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب نظریه های ادبیات و نقد
نظریه های ادبیات و نقد
موجود
کتاب
نظریه های ادبیات و نقد،
اثر موران، برنا،
با ترجمهی داوران، ناصر،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1403
توسط انتشارات نگاه،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
نگارنده در کتاب حاضر سعی دارد، به ارائة نظریه های مطرح نظیر: نقد تاریخی؛ ساختارگرا؛ ذهن گرا، محاکات I؛ محاکان II و... در حوزة ادبیات و نقد هنر بپردازد. بدین منظور، با خلاصه کردن نظریه های مذکور، می توان به این نتیجه رسید که: هر یک از نظریه های هنری متوجه یکی از چهار عنصر؛ هنرمند، اثر، مخاطب و جهان بیرون (جامعه) است. برخی از این نظریه ها، ویژگی هایی را که موجب پیدایش هنر می شوند، در پیوند هنر و جهان بیرون می جویند، برخی دیگر به دنبال یافتن اسرار هنر در هنرمند هستند. از دید این افراد، هنر، یعنی بیان عواطف، برخی دیگر، نه جهان خارج و نه هنرمند را، که مخاطب را در مرکز توجه قرار می دهند، این بار هنر و ذوق زیبایی شناختی و هیجانی که در مخاطب برمی انگیزد، جست و جوپذیر است و بالاخره برخی دیگر از نظریه ها هنر را بی واسطه در خود اثر می جویند. به اعتقاد آنها، آن چه اثر هنری را از دیگر اثرها متمایز می کند، ساختار ویژة آن است.
گوشه ای از کتاب
نخستين پاسخي كه به پرسش «هنر چيست؟» داده شده (حداقل در غرب)، پاسخ گرايشي است كه هنر را نوعي محاكات، تشبيه و يا تقليد مي دانست. چيزي كه در اثر هنري مي بينيم، عبارت است از طبيعت، انسان و زندگي. هنرمند در اثر خود اين چیز ها را براي ما باز مي تاباند؛ گو اين كه آينه اي گرفته باشد در برابر جهان. سقراط در ديالوگدولت، اثر افلاطون، ضمن تلاش براي تفهيم كاري كه نقاش انجام مي دهد، خطاب به گلاكون مي گويد: «اگر مي خواهي آينه اي بردار و به هر طرف بگير. در يك چشم بر هم زدن، خورشيد و ستاره ها را، جهان را، خود را و تمام لوازم خانه، نباتات و جانوران را خواهي آفريد.»بدين سان مي خواهد نشان دهد كه كار نقاش عبارت است از آينه گرفتن در برابر جهان. اندكي بعد توضيح مي دهد كه شاعر هم تفاوتي با نقاش ندارد: «آيا کار شاعر تراژدي نويس غير از اين است؟ آيا عمل او تشبيه نيست؟»
نظريه ي هنر به مثابه ي محاكات، باوري است با پيشينه ي سده هاي بسيار، كه تا روزگار ما دوام آورده است. مشبه به «آينه» كه پيوسته از سوي مدافعان اين ديدگاه مورد مراجعه قرار مي گيرد، در حكم چراغي است كه در پرتو آن انديشه هايشان آشكارتر نموده مي شود. لوكاس دو هير در سده ي شانزده، ضمن ستايش از نقاشي هاي وان ايك مي گويد: «اين ها آينه اند؛ بلي، نقاشي نیستند؛ آينه اند».لئوناردو داوينچي هم اشاره اي دارد به شباهت ميان نقاشي و آينه:
اگر مي خواهيد بدانيد كه نقاشي شما به چيز هايي كه از طبيعت به عنوان موضوع نقاشي برگزيده ايد، شباهت دارد يا نه، آينه اي برگيريد و ضمن دقت در چگونگي انعكاس اين چيز ها در آن، چیزی را که در آينه مي بينيد، با نقاشي خود مقايسه كنيد.
تشبيه اثر هنري به آينه، محدود به نقاشي نمي شود. همان گونه كه سقراط مي گويد، كار شاعر هم نوعي محاكات است. اين سخن سيمونيدس، شاعر يوناني كه مي گويد: «نقاشي، شعر بي صدا و شعر، نقاشي سخنگوست»، بيانگر انديشه اي است كه در تاريخ نقد ادبي پيوسته با آن مواجه میشویم. تشبيه ادبيات به آينه را در قرن نوزده، دكتر جانسون به كار برده است. دكتر جانسون ضمن ستايش از شكسپير، مي گويد كه او آينه اي در دست گرفته و زندگي را به درستي به خواننده منعكس مي كند. با نزديك تر شدن به روزگار خود، نمونه های ديگری نيز مي يابيم. استاندالدر سرخ وسياه،رمان را به آينه تشبيه مي كند: «رمان آينه اي است كه در طول مسير همراهمان باشد.» (بخش 13). براي پلخانف ماركسيست «هنر و ادبيات آينه ي زندگي است».در تركيه هم اكرم رجائي زاده در مقدمه يعشق ماشين، حكايت و رمان را «آينه ي عبرت» قلمداد مي كند.
در حال حاضر مطلبی درباره موران، برنا
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره داوران، ناصر
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک