162,800
یادداشت مترجم
کلام نخست .
همسفرم ماده ببر
ایتالیا
سن فرانسیس
موسولینی
مصر.
نیل
قاهره
اهرام
مصر علیا
زندگی معاصر
کاوافی
. .
گرانبها هزاران بشقاب طلا با مینای پررنگ نه هزار خمره، چوبی نفیس با ۱ لعاب طلا؛ يكصد جام که نام «هارون الرشید» بر آنها نوشته شده بود؛ یک زنجیر طلا با هجده اوقیه وزن؛ چهارصد قفس یک طاووس نر مینایی خروسی از سنگهای قیمتی غزالی از مروارید قالیهای بی شمار که روی یک هزار از آنها نام سلسله پادشاهان روی زمین ثبت شده بود!» فلاحی ناله کنان دستش را دراز کرد. برگشتم. ناگهان این منظره شهوترانی و ثروت رخت بربست همچون سرابی در بیابان سبک در هوا پرید و ناپدید شد. شرمسار شدم امروز برای آدمی گناهی بزرگتر از آن نیست که خویش را تسلیم سکر فریبنده زیبایی کند. این سایرن باستانی ما را به دام می اندازد و فلج می.کند قلب آواره می شود و وظیفه مقدس امروزین را فراموش میکند. با عجله، آنجا را ترک کردم به سوی دیوارهای ویران شهر فرا آمدم و ساعتها میان گورهای شگفت خلفا گردش کردم؛ مساجد و مناره های مقدس و باریک همه غرق در نور و وقار و در مقابل آبی تیره آسمان سخت سپید. شهر در زیر همچون دریا میخروشید، خورشید پایین تر می آمد، هوا رنگ می گرفت و خنک تر می شد. اکنون می توانستم بیابان را ببینم که اطراف خانه ها را فرا گرفته است و شهر را به کمین نشسته و محاصره کرده است. گل سرخ عظیم «قاهره» بر شن ها شکفته است از نیل مینوشد و شکوفا می شود. هوا آگنده از شهوترانی و مرگ است
در حال حاضر مطلبی درباره نیکوس کازانتزاکیس نویسنده سفرها در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره محمد دهقانی مترجم کتاب سفرها در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک