102,000
من صددرصد با دگرگونی موافق هستم، اما هیچ نمی پذیرم که خودم را منفجر کنم و رگهایم را قطع کنم به این بهانه که در خودم نمی گنجم ما نمی توانیم یک زبان را مانند یک ساختمان ویران کنیم و گرنه تروریست می شدیم نه مدر نیست.
شاعران عرب در هر دو دهه چهل و پنجاه میلادی که اصطلاحاً به آنها نسل طلایه داران میگویند با هشیاری و مهارت بازی کردند. آنها اول نقشه ریختند، بعد قطب نمایشان را میزان کردند و بعد دست به کار نوگرایی زدند. آنان با قواعد بازی آشنا بودند و ابزارهایشان را هم به خوبی به کار می گرفتند و در دریا گم نشدند. اما شاعران دهه هفتاد چرا؟
این طلایه داران مسیر قطار شعر عرب را که از روزگار جاهلی تا عصر نهضت بر ریلی تنگ راه میرفت دیگرگون کردند. اما آنها این قطار را آتش نزدند و مسافرانش را هم نکشتند و به عبارتی دیگر این شاعران ما را به روزگاری نو وارد کردند بدون آن که علیه تاریخ یا ضد ذوق عمومی جنایتی را مرتکب شده باشند.
بدر شاكر السياب، کسی را به نام مدرنیسم نکشت و هیچ به خاطر ندارم که روزی هفت تیر به دست بر صفحه تلویزیون ظاهر شده و گفته باشد که من پیامبر نوگرایی ام هر کس از من تبعیت نکند او را میکشم سیاب در سکوت کارکرد در سکوت به نوآوری پرداخت و در سکوت هم مرد.
در حال حاضر مطلبی درباره نزار قبانی نویسنده بلقیس و عاشقانه های دیگر در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره موسی بیدج مترجم کتاب بلقیس و عاشقانه های دیگر در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک