2,146,000
حق ترک جزیره و عزیمت به قاره ضروری باشد. این سؤال که اهالی آلکساندروسک با کدام درآمد به موجودیت شان ادامه میدهند تا امروز برایم روشن نشده است. فرض کنیم که خانواده ای به اتفاق زن و فرزندانش مانند ایرلندی ها فقط سیب زمینی میخورد و در طول سال هم هر روز خدا سیب زمینی گیرش می آید ولی ۲۴۱ مهاجر و ۳۵۸ زن و مرد محکوم به زندان با اعمال شاقه که در همان کلبه ها به عنوان همبستر و همخانه و کارگر زندگی میکنند چه میخورند؟ در اینجا بجاست گفته شود که تقریباً نیمی از اهالی الکساندر وسک از خزانه کمک هزینه هایی به شکل جیره زندان و غذای کودک دریافت میکند وجود پاره ای از درآمدها را هم نمی شود منکر شد. متجاوز از صد نفر در ادارات و کارگاههای دولتی مشغول کارند در کارتهای آمارگیری ام از استادکاران زیادی اسم برده شده است که محال است شهر بتواند از وجودشان بی نیاز شود مانند نجارها و روکش سازها و جواهر سازها و ساعت سازها و خیاطها و غیره در ساخالین برای مصنوعات کوچک چوبی و فلزی دستمزدهای خوبی پرداخت میشود اما رسم نیست که کمتر از یک روبل «انعام» بدهند. ولی برای آن که انسان بتواند زندگی روزمره شهری اش را بگذراند آیا جیره زندان و درآمدهای ناچیز کفاف خواهد داد؟ در اینجا تقاضا برای استادکار، به گونه غیر قابل تصوری بر عرضه می چربد، حال آن که کارگر معمولی - مثلاً درودگر - روزی ۱۰ کوپک مواجب خشک و خالی می گیرد. آدم در اینجا گرچه به زحمت گذران میکند با وجود این هر روز چای می نوشد توتون ترکی دود میکند لباس غیر راه راه می پوشد، اجاره خانه می پردازد؛ از دهقان هایی که عازم قاره اند خانه می خرد و خانه نو می سازد؛ در کنار او دکه های کوچک، دادوستدی داغ و پر رونق دارند و دهقانهای متمکن از میان زندانی ها ده ها هزار روبل به جیب می زنند
در حال حاضر مطلبی درباره آنتوان پاولوویچ چخوف نویسنده مجموعه آثار چخوف در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
زاده سال ۱۳۰۸ در باکو از پدری ارمنی و مادری روس تبار. ده ساله بود که از باکو به همراه خانواده راهی ایران شد و در شهر رشت اقامت گزیدند. در همین شهر رشت بود که استپانیان تحصیلات خود را در مقطع ابتدایی و متوسطه به انجام رساند. سالهای میانسالی برای استپانیان، همزمان بود با ورود او به فرآیند ترجمه. همکاری با مجلات و همچنین ترجمه داستانهای روسی گوناگون برای نشریه کتاب هفته را میتوان نخستین گامهای استپانیان در جهان ترجمه محسوب کرد، که مجموع این ترجمهها در کتابی با عنوان فیل در پرونده به چاپ رسیده است.
با توجه به پیشینه او و ریشههای نژادیاش ترجمه از زبان روسی، همواره برایش دغدغهی اصلی بود و البته در زمینهی ترجمه از زبان روسی، از تبحر ویژهای نیز برخوردار بود. در کنار ترجمهی بسیاری از آثار چخوف، کتاب سه جلدیِ گذر از رنجها نیز از جمله شاخصترین ترجمههای اوست که در سال ۱۳۵۵ و توسط انتشارات امیرکبیر در تهران به چاپ رسید.
استپانیان میگوید؛ من حتی یک روز هم از کار ترجمه غافل نمیشدم و هر شب، در هر جا که بودم پس از پایان کار روزانه، دو سه صفحه ترجمه میکردم که این امر بیانگر شیفتگی خاص این مترجم به مقوله ترجمه است.
مجموعه آثار چخوف، نماینده ملت، زندگی من و نوازنده همراه و بیماری سیاه از جمله ترجمههای سروژ استپانیان در مقولات گوناگون ادبی است.
چرا نوع جلد در مشخصات ثبت نمی کتید.این برای بیشتر ما مهمه🙏
هنوز موجوده؟
پاسخ به: محمد مختاران
پاسخ: سلام وقت بخیر معمولا تمام کتبی که در سایت امکان خرید دارند، موجود می باشند. اما جهت اطمینان، در ساعات کاری، با شماره پشتیبانی تماس بگیرید: 02166462430
تلگرام
واتساپ
کپی لینک