1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir

کتاب گوزن شاخدار فایده اش چیه؟

معرفی کتاب گوزن شاخدار فایده اش چیه؟

4.1 (6)
کتاب گوزن شاخدار فایده اش چیه؟، اثر مارتین وادل ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1386 توسط انتشارات علمی و فرهنگی - پرنده آبی ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
گوزن شاخدار فایده اش چیه؟

مشخصات محصول

نویسنده: مارتین وادل
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 32
وزن: 80
شابک: 9789644458071
تیراژ: -
سال انتشار: 1386
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستان های تخیلی،گروه سنی:ب(7تا9سال)،تصویرگر:آرتور رابینز)

چکیده

معرفی مختصر کتاب "جک" با گوزن شاخداری در جنگل دوست می‌شود و او را به خانه می‌آورد. مادر جک می‌گوید: "به این شرط می‌توانی پیش خودت نگهش داری که فایده‌ای برایش پیدا کنی". جک سعی می‌کند انجام کارهای گوناگونی را برعهده‌ی گوزن بگذارد، مثل بیل زدن باغچه، درست کردن عصرانه برای مادر جک و تمیز کردن خانه، اما گوزن نمی‌تواند هیچ‌کاری را به درستی انجام دهد. سرانجام مادر جک عصبانی می‌شود و گوزن را از خانه بیرون می‌کند. جک از ناراحتی شروع به گریه می‌کند. مادر به او توضیح می‌دهد که نگه‌داری گوزن هیچ فایده‌ای ندارد. زیرا او نمی‌تواند هیچ‌کاری را به درستی انجام دهد. جک حرف مادر را قبول دارد. اما در جواب می‌گوید که گوزن را دوست می‌دارد. مادر نیز پس از کمی فکر می‌گوید: "حق باتوست، جک! همین دوست داشتنی بودن گوزن، خودش کلی فایده است". بنابراین گوزن را صدا می‌زنند تا برگردد. سپس جک و گوزن به کمک یک‌دیگر کلبه‌ای مخصوص در حیاط پشتی خانه برای گوزن می‌سازند و گوزن برای همیشه پیش آن‌ها می‌ماند.

نویسنده

مارتین وادل

مارتین وادل

در حال حاضر مطلبی درباره مارتین وادل نویسنده گوزن شاخدار فایده اش چیه؟ در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید