1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir

کتاب بررسی اقلیمی ابنیه سنتی ایران

معرفی کتاب بررسی اقلیمی ابنیه سنتی ایران

4 (2)
کتاب بررسی اقلیمی ابنیه سنتی ایران، اثر وحید قبادیان ، با ترجمه مترجم غلام رضا محمودی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات دانشگاه تهران ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

محصولات بیشتر

فهرست

  • پیشگفتار
  • مقدمه مولف
  • تقدیر و تشکر
  • بخش اول : اقليم و تقسیم بندی معماری اقلیمی ایران
  • فصل اول : عوامل اقليمي
  • - خورشید
  • - باد
  • - بادگیر
  • - آب ، رطوبت ، گیاه
  • - موقعیت جغرافیائی
  • - ناهمواریهای سطح زمین
  • - عمق زمین
  • - روستای زیرزمینی میمند
  • - شبستان و شوادان
  • فصل دوم : تقسیم بندی اقلیمی ایران
  • فصل سوم : کرانه جنوبی دریای خزر 3-1
  • - شرایط اقلیمی
  • - بافت شهری
  • - فرم بنا
  • نوع مصالح
  • - طنابهای گیاهی
  • - اندود
  • - طبقه بندی ابنیه سنتی و روشهای ساخت
  • - گالی پوش خانه
  • - لته سر
  • - سفالی خانه
  • - سیماخانه
  • - دارو رچین
  • - دیوار تقار
  • - دیوار خشتی، گلی در آجری
  • - تطبيق مسکن با اقلیم
  • فصل چهارم : کرانه شمالی خلیج فارس و دریای عمان
  • - شرایط اقلیمی
  • - بافت شهری
  • - فرم بنا
  • نوع مصالح
  • - بندر بوشهر
  • - جزیره کیش
  • - کپر
  • فصل پنجم : نواحی کوهستانی و مرتفع فلات
  • - شرایط اقلیمی
  • - بافت شهری
  • - فرم بنا
  • نوع مصالح
  • روستای آبرو
  • روستای کندوان
  • - روستای ابیانه
  • - ساختمانهای سنگی
  • فصل ششم : دشتهای فلات
  • - شرایط اقلیمی
  • - بافت شهری
  • - فرم بنا
  • - خانه های چهار فصل
  • طاق و گنبده
  • -نوع مصالح
  • - روستای زواره
  • - دزفول و شوشتر
  • - ساختمانهای گلی، خشتی و آجری
  • - ساختمانهای گئی
  • - ساختمانهای خشتی
  • ساختمان های آجری
  • بخش دوم : شهر، اقلیم و ساختمان
  • فصل هفتم : سازمان فضای شهری
  • - طلیعه تمدن .
  • - تقسیم بندی فضای شهری
  • -مراکز شهری
  • - محلات و مراکز محلات ۷-۵
  • - حیاط مرکزی
  • فصل هشتم : ابنیه تجاری
  • - بازار
  • - شکلی بازار در اقلیمهای مختلف ایران
  • - بازار در کرانه جنوبی دریای خزر
  • - بازار در کرانه شمالی خلیج فارس و دریای عمان
  • - بازار در نواحی کوهستانی و مرتفع فلات
  • - بازار در دشتهای فلات
  • سرا، تیم ، تیمچه
  • فصل نهم : ابنیه مذهبی
  • - مسجد
  • - شکل مسجد در اقلیمهای مختلف ایران
  • - مسجد در کرانه جنوبی دریای خزر
  • - مسجد در سواحل جنوبی کشور
  • - مسجد در نواحی کوهستانی و مرتفع
  • -مسجد در دشتهای فلات
  • - مدرسه
  • - شکل مدرسه در اقلیم های مختلف ایران
  • - مدرسه در سواحل جنوبی دریای خزر
  • - مدرسه در سواحل جنوبی کشور
  • - مدرسه در نواحی کوهستانی و مرتفع
  • - مدرسه در دشتهای فلات
  • - میدان ، تکیه و حسینیه
  • - تکیه در سواحل جنوبی دریای خزر
  • - حسینیه در سواحل جنوبی کشور۹-۵-۳
  • - تکیه و حسینیه در نواحی کوهستانی و مرتفع
  • - میدان ، تکیه و حسینیه در دشتهای قلات
  • - تزئینات ابنیه مذهبی
  • فصل دهم : حمام
  • - اقليم
  • - حرارت
  • - آب و رطوبت
  • - روشنایی
  • - تهویه
  • - مصالح
  • - آداب و رسوم
  • فصل یازدهم : آب انبار و برکه
  • - اقلیم
  • - آب
  • - تهویه
  • - زمین
  • - نحوه اجرا و نوع مصالح
  • فصل دوازدهم : يخچال
  • - نحوه تهیه یخ و برف
  • - نحوه حفظ یخ
  • - یخچالی گنبدی
  • - یخچال زیرزمینی
  • -یخچال بدون طاق
  • فصل سیزدهم : کاروانسرا
  • شکل کاروانسرا در اقلیم های مختلف ایران
  • - کاروانسرا در سواحل جنوبی دریای خزر
  • - کاروانسرا در کرانه شمالی خلیج فارس و دریای عمان
  • - کاروانسرا در نواحی کوهستانی و مرتفع فلات
  • - کاروانسرا در دشتهای فلات
  • - چاپارخانه
  • فصل چهاردهم : پل
  • - عملکرد پل
  • - شکل پل در مناطق مختلف اقلیمی ایران
  • - پل در سواحل دریای خزر
  • - پل در سواحل جنوبی کشور
  • - پل در نواحی کوهستانی
  • - پل در دشتهای فلات
  • بخش سوم : ضمایم
  • - آمار وضع جوی مناطق مختلف اقلیمی طی ۲۸ سال گذشته
  • - آمار مصالح مورد استفاده در مناطق مختلف کشور
  • - فهرست جابها
  • -فهرست منابع
  • - فهرست منابع اشکال و جداول -
  • زیرنویس اشکال به زبان انگلیسی -
  • نقشه اقلیمی ایران به زبان انگلیسی -
  • مقدمه به زبان انگلیسی -
  • در مورد مولف به زبان انگلیسی -
  • فهرست مطالب به زبان انگلیسی

مشخصات محصول

نویسنده: وحید قبادیان
ویرایش: -
مترجم: مترجم غلام رضا محمودی
تعداد صفحات: 458
وزن: 703
شابک: 9789640338735
تیراژ: -
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: شومیز

پیشگفتار

هنرمندان ما به ویژه معماران معتقد بودند که تقليد خوب به ابتکار بد ترجیح دارد و بدون هیچ تعصبی همیشه از پیشرفته ترین تکنیک های جهان از هر کجا و از هر کس که بود بهره می گرفتند. اما چنین نبود که هر پدیده ای را به همان گونه که هست بی هیچ کم و کاست بپذیرند و آنچه را که برای کشورشان مناسب می دانسته به گفته خودشان برسو (برساب)| یعنی «استرلیزه می کردند، چیزهای زائد را می کاستند و آنچه را که کم داشت بر آن می افزودند و آنرا چنان پرداخته و پیراسته می کردند که گوئی همیشه ایرانی بوده است. منجمله هنگامی که یک دسته از آریایی ها از شمال غربی ایران به سوی جنوب روانه شدند و چند گاهی در قفقاز و سپس در آذربایجان و کرمانشاه نشیمن داشتند و در پایان خود را به خوزستان و سرزمین پارس رساندند و نام خود را به این استان دادند، با خود معماری مرسوم شمال را به جنوب آوردند و در خوزستان ساختمانهایی را بنیاد کردند که در شمال پرداخته شده بود. پیداست چنین ساختمانهای سردسیری هرگز به کار گرمسیر نمی آمد. آپادانا در شوش را که بنیادش بر پایه های باربر سنگی بود با اسپرهای دیوارهای جداکننده) خشتی به ستیرهای دست کم پنج گز (۵/۳۳ متر) پوشاندند و به این ترتیب از نفوذ گرمای سوزنده بیرون به درون ساختمان پیشگیری کردند. این کار را "نام" سازی می گفتند و در سراسر ایران زمین انجام می دادند. پنام که درست در برابر عایق است چه عایق حرارتی و چه صوتی و چه رطوبتی، همیشه در کنار معماری ایران یکی از کاراترین تدبیرها بوده است. مثلا در خانه های کاشان، یزد، جهرم و دیگر شهرستانها و روستاهایی که در تابستان به شدت گرم و در زمستان سرد بود، به یاری این پنامها زیستگاهی بسیار مناسب فراهم می آوردند. مثلا در یک خانه یزدی، میان در پنجره ها را تیغه ای به عرض ۱۳/ه عمق ۶۰ه و ارتفاع نزدیک به ۵ متر می گذاشتند. این تیغه ها را که آفتاب شکن یا "تاتو شوند" (تاوشوند هم می گفتند) نمی گذاشت که آفتاب یک ساعت صبح تابستان به درون اتاق راه یابد و پوشش را دو پوسته می کردند در دهانه های کوچک باطاقهای دو پوسته میان تهی
دانه های بزرگ با "خوانچه بندی" کار می کردند که گرمای تابستان و سرمای زمستان هرگز نمی توانست از بام به درون اتاق آید و بدین گونه زیستگاههایی فراهم می کردند که در تابستان، زمستان، بهار و پاییز هوایی خوش داشته باشید. با این ترتیب بدون اینکه زحمت تغییر چهره بعضی از ساختمان ها را در اقلیمهای گوناگون ملحوظ دارند، رعایت اقلیم را به نحوی بسیار آسوده می کردند.
در شهرسازی ایران به دو چیز اهمیت فوق العاده میدادند یکی "رون" بود دیگری "پنان" . رون یا جهت در ایران سه گونه است، به این ترتیب که اضلاع یک شش ضلعی را دو به دو که رو به روی هم قرار داشتند به هم متصل می کردند و "سهرون بوجود می آورند. نخست "رون راسته که از شمال شرقی به جنوب غربی کشیده می شد و دیگری "رون اصفهانی که از شمال غربی به جنوب شرقی کشیده می شد و دیگر "رون کرمانی" که تقریبأ شرقی و غربی بود. شهرهایی مانند کاشان، ری، یزد، تبریز و چند شهر دیگر رون راسته داشتند و اصفهان و چند شهر فارس رون اصفهانی و کرمان و همدان و چند شهر آذربایجان غربی رون کرمانی داشتند. با این ترتیب ساختمانها خود بخود در موقعیتی قرار می گرفت که تابستان و زمستانی خوش داشت.

دکتر محمد کریم پیرنیا
۱۳۷۳/۷/۲۵

مقدمه

در کشور پهناور ایران با مناطق اقلیمی متفاوت و شرایط متغیر آب و هوائی در فصول مختلف سال، معماری سنتی ایران راه حلها و شیوه های منطقی و مناسب جهت فراهم نمودن شرايط آسایش انسان ابداع و ارائه نموده است.
در مملکتی که در قسمت اعظم فلات مرکزی آن در بیش از نیمی از سال قطر های باران نمی بارد و تهیه و حفظ آب شیرین از معضلات همیشگی مردم این نواحی بوده و در سواحل دریای خزر با حدود دو متر بارندگی سالیانه و رطوبت بالای ۸۰ درصد در اکثر اوقات سال، که فعالیت و تحرک را از انسان سلب می کند و همچنین در سواحل جنوبی کشور که « شمس الدین مقدسی» (جغرافی دان و سیاح معروف عرب و مؤلف کتاب « احسن التقاسيم في معرفة الاقاليم») در قرن چهارم هجری آنجا را از لحاظ شدت گرما، دروازه جهنم نامیده و بالاخره در نواحی کوهستانی که برف و سرمای شدید مخل زندگی در زمستانهای طولانی این منطقه است، مشاهده می کنیم که معماران سنتی این مرز و بوم به لحاظ تجربه چند هزار سانه ، اصول و روشهایی ابداع نموده اند که بدون استفاده از وسایل مکانیکی، شرایط زیست محیطی ساختمانها را در مناطق مختلف آب و هوائی به شرایط آسایش انسان تا حد ممکن نزديک کرده اند.
حتی امروزه نیز با استفاده از مصالح جدید و کلیه امکانات تکنولوژی که از نظر اقتصادی پر هزینه و از لحاظ زیست محیطی آلوده کننده می باشند، مشاهده میکنیم که در مواردی آن آسایش و آرامش فراهم نگردیده ، چنانچه در اکثر بازارها و مساجد قدیمی ایران، شرایط آسایش انسان بهتر از انواع جدید. آن فراهم است.
تا همین سی الی چهل سال قبل بود که بنايان و معماران در مناطق مختلف اقلیمی ایران، جهت اصلی ساختمان را رو به جنوب و یا باد مناسبه می ساختند. اهالی پایتخت مانند بسیاری از شهرنشینان و روستائیان در این کشور، در شبهای فصل تابستان به لحاظ استفاده از برودت نسبی آسمان شب، بستر بر روی بام پهن می کردند و در آنجا می خوابیدند. در طی بعد از ظهر های گرم این فصل، در زیرزمین استراحت می نمودند. بر روی ایوانهای رو به جنوب حصیر می انداختند تا آفتاب گرم تابستان به درون خانه نفوذ نکند و عصرها حیاط را آب پاشی می کردند تا رطوبت و برودت حیاط و فضاهای اطراف آن افزایش یابد.
ولی امروزه طرحهای ما به گونه ای است که ساختمانها در طی تابستان بسیار گرم و حتی گرم تر از محیط اطراف خود می باشد و در زمستان نیز بسیار سرد و از لحاظ آسایش ناراحت کننده است و به کمک تکنولوژی مدرن و تحمل هزینه بسیار و ایجاد آلودگی و اصوات مزاحم، سعی می کنیم شرایط محیطی را به شرایط آسایش نزدیک کنیم. در صورتیکه به هر دلیل این دستگاهها از کار بیفتند، زندگی در چنین ساختمانهایی بسیار مشکل می شود.
از آنجایی که هزینه تأسیسات مکانیکی هر روز گرانتر و تأمین انرژی مشکل تر و همچنین آلودگی محیطی در اثر استفاده از تکنولوژی مدرن هر روز بیشتر می شود؛ توجه محققان، پژوهشگران و مهندسان در کشورهای پیشرفته به سمت انرژی های لایزال و بدون آلودگی مانند انرژی خورشیدی، باد، آب و استفاده از شرایط اقلیمی به منظور تنظیم شرایط محیطی گردیده است و هر روز در این زمینه ابداع و روش جدیدی ارائه و مورد استفاده قرار می گیرد. کشور ما اگر چه دارای منابع غنی زیرزمینی است و انرژی فسیلی و بالاخص نفت در ایران به صورت گسترده مورد استفاده قرار می گیرد، ولی این منابع پایان پذیر هستند و بنا به نظر کارشناسان، اگر استخراج نفت به همین میزان فعلی باشد، تا یکی دو دهه آینده ، ایران دیگر قادر به صادر نمودن نفت نخواهد بود. و البته بازگشت به شیوه های ساختمانی گذشته میسر نیست و مسلما نحوه زندگی گذشتگان جوابگوی شرایط زندگی امروز ما نخواهد بود. ولی همچنان که در سایر کشورها مطالعات وسیعی در مورد روشهای طراحی اقلیمی صورت می گیرد، در کشور ما نیز با توجه به پیشینه طولانی و گسترده ، تحقیق و تفحص در این زمینه لازم و ضروری به نظر می رسد. همواره بیان شد، که در تجربه ، منطق نهفته است و در بسیاری از اصول طراحی و روشهای اجرایی پیشینیان ما استفاده بهینه و منطقی از اقلیم قابل مشاهده است. البته باید عنوان شود که یادگیری و آموزش از معماری سنتی در تقلید از شکلهای گذشته نیست، بلکه باید منطق شکلهای سنتی را آموخت و به کار بست.
جهت جلوگیری از مصرف بی رویه انرژی های فسیلی و آلوده شدن بیشتر هوای شهرها، از بین رفتن فضای سبز و طبیعی و کاهش ضایعات جسمی و روحی در ارتباط با بکارگیری بیش از حد تکنولوژی، بهتر است مجدد در جهت استفاده از عوامل اقلیمی و برقرار نمودن ارتباط گسسته بین انسان و طبیعت تلاش شود و فقط در مواقعی که تمهیدات اقلیمی به تنهایی پاسخگوی نیازهای اسایشی نیست، از تکنولوژی مدرن استفاده گردد. .
کتاب حاضر در سه بخش تدوین شده و شامل چهارده فصل است. در بخش اول، «اقليم و تقسیم بندی معماری اقلیمی ایران» مقدمت عوامل اقلیمی و خصوصیات هر یک از این عوامل توضیح داده شده . سپس تقسیم بندی و شرایط آب و هوایی مناطق مختلف ایران مورد بررسی قرار گرفته . در رابطه با هر منطقه ، خصوصیات اقلیمی، بافت این سفرها که بعضا به اتفاق دانشجویان انجام شده ، ضمن بازدید و بررسی ساختمانهای سنتی و گرد آوری متون و مطابق نمودن آنها با سایر مطالب و گفته ها ، با کارشناسان سازمان میراث فرهنگی و افراد مطلع محلی و خصوصا سالخوردگان صحبت و گفتگو شده است.
افراد مسن که نحوه زندگی گذشته در این کشور را در خاطر دارند، تصویر زنده ای از عملکرد ابنيه مختلف و فضاهای زیستی، قبل از ورود تکنولوژی جدید به ایران ، را در مقابل انسان مجسم می کنند.
مطالعه کتابهای تاریخی، معماری ، اقلیمی و سفرنامه ها و تطبيق مطالب با همکاران دانشگاهی و همچنین مهندسان مکانیک و تأسیسات نیز بخش دیگری از تحقیقات را شامل شده است.
شهری، فرم بنا، ابنیه مسکونی و نوع مصالح بحث شده است. در بخش دوم، «شهر ، اقليم و ساختمان سازمان فضای شهری و پیشینه تاریخی ساختمانهای مختلفی مانند ابنیه تجاری، مذهبی، آموزشی و خدماتی عنوان شده و تمهیدات اقلیمی به عمل آمده در هر یک از این ساختمانها در اقلیم های متفاوت ذکر گردیده است، به این ترتیب هر معمار و یا طراحی که تصمیم به طراحی هر یک از بناهای فوق در مناطق مختلف ایران دارد، می تواند با خواندن فصل مربوطه ، با تاریخچه و روشهای طراحی و اجرایی و همچنین اصول اقلیمی به کار رفته در آن نوع بنا آشنا شود. در بخش « ضمائم» که آخرین بخش کتاب است، آمار اقلیمی شهرهای مختلف ایران و آمار مصالح ساختمانی مورد استفاده در هر منطقه و بالاخره فهرست نام جایها ، منابع و اشکال ذکر گردیده است. در انتها نیز مقدمه و زیرنویس اشکال برای علاقمندان غیر ایرانی، به زبان انگلیسی نگاشته شده است. برای درک نسبی مطالب کتاب، در زیرنویس هر صفحه قسمت فارسی، تیتر و یا موضوع آن صفحه به زبان انگلیسی نوشته شده تا با توجه به زیرنویس صفحات و مقدمه و زیرنویس اشكال به زبان انگلیسی، مطالب کتاب تا حدی برای این افراد روشن گردد.
نحوه تدوین این کتاب عمدتا از طریق گردآوری مطالب تدریس شده در دانشگاه توسط مؤلف و انجام مسافرتهای مکرر و در بعضی از موارد اقامتهای نسبتا طولانی در نقاط مختلف کشور بوده است. در طی این سفرها که بعضا به اتفاق دانشجویان انجام شده ضمن بازدید و بررسی ساختمانهای سنتی و گرد آوری متون و مطابق نمودن آنها با سایر مطالب و گفته ها با کارشناسان سازمان میراث فرهنگی و افراد مطلع محلی و خصوصا سالخوردگان صحبت و گفتگو شده است.
افراد مسن که نحوه زندگی گذشته د راین کشور را در خخاطر دارند تصویر زنده ای از عملکرد ابنیه و فضاهای زیستی قبل از ورود تکنولوژی جدید به ایران را در مقابل انسان مجسم می کنند.
مطالعه کتابهای تاریخی ، معماری، اقلیمی و سفر نامه ها و تطبیق مطالب با همکاران دانشگاهی و همچنین مهندسان مکانیک و تاسیسات نیز بخش دیگری از تحقیقات را شامل شده است.

وحید قبادیان
مدرس دانشکده هنرهای زیبا، دانشگاه تهران
مهرماه ۱۳۷۳

نویسنده

وحید قبادیان

وحید قبادیان

متولد سال 1335 تهران
اخذ مدرک کارشناسی معماری از دانشگاه ایالتی اوهایو، آمریکا 1360
برنده جایزه Max Black برای بهترین ایده طراحی از دانشگاه کاتولیک آمریکا در شهر واشنگتن 1359
اخذ مدرک کارشناسی ارشد معماری از دانشگاه ایالتی اوهایو، آمریکا 1362
اخذ مدرک دكتري معماري از دانشگاه آزاد اسلامي، واحد علوم و تحقیقات 1379

مشاغل و مسئولیت‌ها
آسیستان آموزشی درس – ساختمان‌های خورشيدي- در دانشگاه ایالتی اوهایو 1361 و 1362
عضو هیئت‌علمی دانشگاه بوعلي سينا، همدان 1368-1364
عضو سازمان نظام‌مهندسی کشور از 1365
مدرس دانشکده هنرهای زیبا، دانشگاه تهران 1373-1368
عضو هیئت‌علمی دانشگاه آزاد اسلامي، واحد تهران مرکز از 1376
عضو آژانس بین‌المللی انرژی I.E.A. از 1381
مدرس سازمان نظام‌مهندسی کشور- مبحث 19 ساختمان، از 1384
مدیر گروه آموزشی معماری، دانشگاه آزاد اسلامي واحد امارات متحده عربی از 1385

فعالیت‌های حرفه‌ای
طراح ارشد در شرکت‌های مهندس مشاور Gilder, Murry &Associates و Barry Buildings, Inc. در آمريكا 1363-1360
طراحی ساختمان‌های مسکونی و خدماتی در همدان 1368 – 1364
آغاز به کار دفتر معماری خود در تهران 1368
طرح ساختمان خورشيدي براي نيروگاه خورشيدي حرارتي يزد 1377
كسب رتبه اول در مسابقه طراحي ساختمان خورشيدي براي نيروگاه خورشيدي حرارتي يزد- برگزارشده از طرف وزارت نيرو- در تابستان 1378
مدیرعامل شرکت مهندسین مشاور معماری سفید از سال 1380 الی 1388
طرح اقلیمی 44 واحد مسکونی در شهرک پردیس 1380
طرح اقلیمی دبیرستان بیست کلاسه شریعتی در کرمان 1380
تدریس، برگزاری سمینارها و ایراد سخنرانی در بیش از بیست دانشگاه کشور از 1364
ايراد سخنراني در سمينارهاي آژانس بین‌المللی انرژي I.E.A. در استراليا 1382، انگلستان 1383 و فرانسه 1384 در مورد معماري اقليمي ايران
سخنراني در دانشگاه رم در فروردين 1384 تحت عنوان «تجزیه‌وتحلیل اقليمي ساختمان‌های پايدار سنتي در ايران».
سخنرانی در جامعه میراث معماری امارات در اردیبهشت 1388 تحت عنوان « ساختمان‌های پایدار سنتی ایران »
سخنراني در رابطه با معماري اقليمي، كاهش مصرف انرژي در ساختمان‌ها و همچنين معماري معاصر ايران در سمينارهاي نظام‌مهندسی كشور، شهرداری‌ها و مجامع مختلف علمي و حرفه‌ای از 1377

آثار تألیفی
– کتاب طراحي اقليمي، ترجمه، انتشارات دانشگاه تهران، 1372، چاپ دوازدهم 1388
– کتاب بررسي اقليمي ابنيه سنتي ايران، تألیف، انتشارات دانشگاه تهران، 1377، چاپ پنجم 1388
– کتاب مباني و مفاهيم در معماري معاصر غرب، تألیف، دفتر پژوهش‌های فرهنگي، 1382، چاپ سیزدهم 1388
_ کتاب معماري پرش كيهاني، ترجمه، دانشگاه آزاد اسلامي تبريز، 1382، چاپ سوم 1386
– کتاب معماري در دارالخلافه ناصري، سنت و تجدد در معماری معاصر تهران، تألیف، نشر پشوتن و مهندسين مشاور معماري سفيد، 1382
– کتاب Bioclimatic Housing, Inovative Designs for Warm Climates, Earthscan, 2008 تألیف فصل پنجم
– کتاب Sustainable Traditional Buildings of Iran, A Climatic Analysis دانشگاه آزاد اسلامی، واحد امارات 1388
– انتشار بیش از پنجاه مقاله تخصصی در مجلات معماری ایران و سایر کشورها از سال 1365

مترجم

مترجم غلام رضا محمودی

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم غلام رضا محمودی مترجم کتاب بررسی اقلیمی ابنیه سنتی ایران در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم غلام رضا محمودی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید