1
245,000
کتابی که پیش رو دارید مجموعه ای از مقاله هایی است که نخست در بوئمیا هفته نامه ی بزرگ کوبایی به مدیریت انریکه ده لا اوسا ۲ و نیز در برده اولیبو ۳ هفته نامه ی نیروهای مسلح در کوبای پس از پیروزی انقلاب به چاپ رسیده، بنابراین کاملاً به حق بود که بر این مجموعه، همانگونه که خود «چه» خواسته است، شرح های دیگری که خود او پیشتر یا بعدتر به چاپ رسانده افزوده شود. به این ترتیب کتابی که ما به خوانندگان عزیز عرضه میکنیم در نهایت کامل تر از اثری است که در کوبا تحت عنوان Pasajes de la Guerra Revolutionaria به چاپ رسیده است. این عنوان اسپانیایی که میتوان آن را خاطره های جنگ انقلابی ترجمه کرد به خوبی نشان میدهد که موضوع عبارت است از وقایع برجسته ی حماسه ی سی یرا که چه هنگامی که وظایف وزارت تمام وقتش را به خود اختصاص می داد در لحظه های بسیار نادر فراغت با شتاب به روی کاغذ می آورده پس خواننده در این صفحه ها روایتی پیوسته با قید تاریخ و همگون...
این خطای پوچ - آن هم با ریشه های مالی - شد که او را پس از آن که به زندان افکند نکشت شماری از پارتیزان ها به تور مأموران پلیس افتادند. مزرعه ی ما که در نزدیکی شهر بود از طرف پلیس محاصره شد و ما همه خود را در زندان یافتیم. همین امر آغاز عملیات کلی ما را به تأخیر افکند. در میان ما کسانی بودند که پنجاه و هفت روز را در زندان گذراندند و حداقل چندین تن بودند که مدام تهدید استرداد را بالای سر خود میدیدند گالیکستو گارسیا و من در این باره چیزی نمیدانیم اما اعتمادمان به فیدل کاسترو هرگز کاهش نیافت. باید گفت که فیدل از سر دوستی کارهایی میکرد که وضع انقلابی اش را تقریباً به خطر می انداخت. مثلاً، مورد شخصی ام را برایش تشریح کردم؛ من خارجی بودم در مکزیک مخفی بودم و مجموعه ای از اتهام ها متوجهم بود به او گفتم که محض خاطر من به خصوص نباید جریان انقلاب را متوقف کند و میتواند مرا پشت سر بگذارد من موقعیت را درک میکنم و خواهم کوشید به هر جا که مرا بفرستند برای جنگیدن بروم تنها تقاضایی که میکردم این بود که مرا به کشوری همسایه اما نه ،آرژانتین بفرستند پاسخ قاطع فیدل را به خاطر می آورم به هر حال تو را رها نمیکنم همین طور هم شد. پول و زمان که هر دو با ارزش هم بودند صرف شدند تا ما از زندان مکزیک بیرون آورده شویم. این رفتار فیدل در قبال کسانی که او برایشان ارزش قایل می شود به عقیده ی من توجیه کننده ی علاقه های بی قید و شرطی است..
خاطره های جنگ انقلابی " نوشته ارنستو چه گوارا یادداشت های یکی از عاملان اصلی یکی از خارق العاده ترین تجربه های انقلابی عصر ماست. حماسه گروه کوچکی است که در حالی قدم به خاک کوبا نهادند که بزرگترین سلاحشان آرمان بود و پس از دو سال نبرد سرسختانه با نظام دیکتاتوری در هاوانا به قدرت رسیدند. ارنستو چه گوارا نخستین کسی است که از کاسترو عنوان فرمانده را دریافت داشت. در این اثر پس از یاد از نخستین دیدارش با کاسترو که همان به یکی از مهمترین عاملان اقدام انقلابی فیدل كاسترو بدل شد خواننده را پا به پای رویدادهای نبرد رهایی بخش کویا پیش می برد.
در حال حاضر مطلبی درباره ارنستوچه گوارا نویسنده خاطره های جنگ انقلابی چه گوارا در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
زاده چهارمین روز از ماه آخر پاییز در سال ۱۳۱۶ در مشهد. صنعوی تحصیلات آکادمیک خود را در مقطع کارشناسی در رشته زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاه فردوسی مشهد به پایان برد و سپس یک مدرک کارشناسی دیگر، در رشته حقوق از دانشگاه تهران اخذ کرد.
علی رغم تحصیل در رشته حقوق در تهران، بیشتر فعالیتهای شغلی قاسم صنعوی در زمینههای فرهنگی به وقوع پیوسته است. صنعوی پس از رسیدن به مرحله بازنشستگی، تقریبا تمام وقت خود را در مشهد متوجه فعالیت ترجمه از زبان فرانسه کرده است.
صنعوی میگوید: من وقتی ترجمهی کتابی را به پایان بردم، تمام مراحل فنی تا چاپ و عرضه را به خود ناشر میسپارم چرا که ناشر با شناختی که از بازار دارد، میداند که چه کند تا کار بهتر عرضه شود و بفروشد و اگر من دخالت کنم و حالا به هر دلیلی کتاب شکست بخورد، بعد میگوید تقصیر تو بود!
جنس دوم، درخت زیبای من، ارتش سایهها، مرگ یک کندودار، دستهای آلوده و تدفین مادربزرگ عناوین تعدادی از ترجمههای قاسم صنعوی است.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک