بنر بالای صفحه
  • فروش ویژه

کتاب پرستوهای کابل

پرستوهای کابل

موجود
4.4 (5)

معرفی محصول

کتاب حاضر، رمانی است که داستان دو خانواده افغانی را نقل می‌کند. مردی که آموزگار است و همسرش قبل از تسلط طالبان بر کابل قاضی بوده است و مرد دیگری که زندان‌بان است و با همسرش در کابل زندگی می‌کند. نام این رمان اشاره‌ای تلویحی به این دارد که حتی پرندگان نیز در زمان رژیم جنایت‌کار طالبان از افغانستان می‌گریختند و پرستو را به‌عنوان نمادی از پرندگان در نظر گرفته است. ابتدای این کتاب با نثری بسیار شاعرانه شروع می‌شود و در چند فصل ادامه می‌یابد. محتوای این کتاب را درباره زوال انسان‌ها و انسانیت در فشار حکومت‌های جنایت‌کار است.
قیمت ایده بوک: 75,000 25%

56,250

محصولات بیشتر
پرستوهای کابل
فروش ویژه
پرستوهای کابل
اثر یاسمینا خضرا

مشخصات محصول

نویسنده: یاسمینا خضرا
ویرایش: -
مترجم: مهدی غبرایی
تعداد صفحات: 219 صفحه
انتشارات: نقش و نگار
وزن: 256 گرم
شابک: 9789647002905
تیراژ: 1000 جلد
اندازه(قطع): رقعی
سال انتشار: 1394
تصویرگر: -
نوع جلد: شومیز

نویسنده

یاسمینا خضرا

کتاب های یاسمینا خضرا

در حال حاضر مطلبی درباره یاسمینا خضرا در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مهدی غبرایی

کتاب های مهدی غبرایی

زاده ۲ مرداد ۱۳۲۴ در لنگرود. در سال ۱۳۴۷ مقطع کارشناسی خود را در رشته علوم سیاسی دانشگاه تهران به پایان رساند. از اوایل دهه ۱۳۶۰ بود که به شکل رسمی وارد کار ترجمه شد.

دو برادر دیگر او فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز از جمله مترجمان شناخته شده کشورمان هستند. غبرایی به جز یک دوره‌ی هفت ماهه که به شکل کلی درگیر کار مطبوعاتی بود، مابقی زمان خود را درگیر کار حرفه‌ای ترجمه بوده است.

غبرایی در مورد نوع انتخاب عناوین برای ترجمه می‌گوید: من کتاب‌هایی را که در درجه اول خودم دوست داشته باشم و سپس توان ترجمه‌ی آنها را داشته باشم برای ترجمه انتخاب می‌کنم. غبرایی می‌گوید: وقتی ترجمه‌ی سپید دندان جک لندن را به من پیشنهاد دادند، نپذیرفتم، چون به هیچ وجه نمی‌توانستم فراتر از ترجمه‌ی محمد قاضی بروم.

میعاد در سپیده دم، هرگز ترکم مکن، فصل مهاجرت به شمال، ساعت‌ها، لیدی ال و ندای کوهستان عناوین تعدادی از ترجمه‌های مهدی غبرایی در طول این سالهاست.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید