مشخصات محصول
نویسنده
علی بن احمد اتابک جوینی
ویرایش
-
مترجم
مریم صادقی
صفحات
314 صفحه
انتشارات
وزن
452 گرم
شابک
تیراژ
1100 جلد
قطع
سال
1396
تصویرگر
-
جلد
شومیز

کتاب عتبه الکتبه مراسلات دیوان سلجوقی

عتبه الکتبه گزیده ای از مراسلات دیوان سلطان سلجوقی علی بن احمدمنتجب الدین اتابک جوینی

نویسنده: علی بن احمد اتابک جوینی
مترجم: مریم صادقی
انتشارات: نگاه معاصر
موجود
160,000
کتاب عتبه الکتبه( مراسلات دیوان سلجوقی)نگاه معاصر*، اثر علی بن احمد اتابک جوینی، با ترجمه‌ی مریم صادقی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب عتبه الکتبه مراسلات دیوان سلجوقی

عتبه الکتبه گزیده ای از مراسلات دیوان سلطان سلجوقی علی بن احمدمنتجب الدین اتابک جوینی

موجود
کتاب عتبه الکتبه( مراسلات دیوان سلجوقی)نگاه معاصر*، اثر علی بن احمد اتابک جوینی، با ترجمه‌ی مریم صادقی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1396 توسط انتشارات نگاه معاصر، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد.

160,000

فهرست

تقدير و تشكر.


نثرهای اقناعی


موقعیت و اهمیت عتبة الکتبة.


ترتیب مطالب کتاب


مختصری در تاریخ سلجوقیان.


تأثيرات وزارت خواجه نظام الملک .


مدارس نظامیه


تولیت نظامیه ها .


نقش غزالی


فهرست


قسمت اول: مقدمه


ساختار اداری، سیاسی و ... و عناوین مقامات و انتصابات سلجوقیان


دیوانهای دولتی


وظایف وزیران.


نهادهای دولتی....


القاب دولتمردان .


اختلافات و درگیری های دینی و فرقه ای ........


شرح حال منتجب الدین جوینی نویسنده ى عتبة الكتبة.


معرفى عتبة الكتبة.


بخش دوم نامه های دوستانه اخوانیات)


اقناع مخاطب (نثر اقناعی)


فهرست منشورها و نامه های موجود در بخش سلطانیات


فهرست منشورها و نامه های موجود در بخش اخوانیات

مشخصات محصول

نویسنده
علی بن احمد اتابک جوینی
ویرایش
-
مترجم
مریم صادقی
صفحات
314 صفحه
انتشارات
وزن
452 گرم
شابک
تیراژ
1100 جلد
قطع
سال
1396
تصویرگر
-
جلد
شومیز

گوشه ای از کتاب

 نکته ی قابل ذکر دیگر آن است که برخی کلمات ضبط قزوینی مسلم است که نادرست و اشتباه تایی بوده و اشراف قزوینی بدان محرز است؛ اسفهسلای، تنسیها، تنادیر، جسن، استحازت و... که با توجه به این که نسخه ی مذکور چاپی است حدس قریب به یقین برده شد که از اشتباهات چاپی بوده لذا به صورت رایج اصلاح شد و توضیحی هم برای آن نوشته نشد.
۱۱۴۳ نکته ی مهم دیگر آن است که رسم الخط متن در مورد کلماتی مانند قضاه، کفاه، دهان و غیره متفاوت است یعنی گاهی با «ه» و گاهی با «ت» آمده چون هر دو ضبط درست بوده ولی در این شرح 
به صورت رایج قضات و کفات و.... نوشته شده است. ۱۲ کلماتی که به همزه ختم میشده مانند رعایاء در اضافه به کلمه ی بعدی به «ی» تبدیل شده است و به صورت رعایای نوشته شده است.

مراحل شرح اثر

این متن در واقع از امهات است و بسیاری از لغات آن در سایر آثار منثور ادب فارسی به وفور وجود دارد لذا فهم آن به فهم سایر متون نیز یاری می رساند. 
۱ برای شرح لغات و تعبیرات و جملات عتبه که بر ۴ نوع ،عربی، ترکی، فارسی و عبارات بسیار مغلق و پیچیده هستند عمدتاً از آثاری مانند مجلدات ۲۷ گانه ی دهخدا، المنجد، فرهنگ شاهمرسی و آثار مشابه سبکی مانند مقامات حمیدی تاریخ غازانی تاریخ جهانگشای جوینی و ... استفاده شده است. در این کتاب با این که تصحیح شده بسیاری از اشتباهات فاحش و غلط های آشکار متن هم چنان باقی بود که ناشی از اشتباه نساخان و بعضاً غفلت مصحح اثر است لذا برای شرح این کتاب لازم بود ابتدا این اشتباهات در متن روشن و اصلاح شود. 

نویسنده

علی بن احمد اتابک جوینی

کتاب های علی بن احمد اتابک جوینی

در حال حاضر مطلبی درباره علی بن احمد اتابک جوینی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مریم صادقی

کتاب های مریم صادقی

در حال حاضر مطلبی درباره مریم صادقی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید