140,600
هدف از تدوین مجموعهی «ادب فارسی» این است که بهترین بخشهای آثار ادبی سنتی ایرانی ـ که بیش از هزار سال از عمر آن میگذرد ـ در کتابهای نسبتاً کمحجمی، همراه با شرح و تحلیل، در دسترس دانشجویان و دیگر علاقهمندان قرار بگیرد. شرحها طوری تهیه شدهاند که خوانندگان فارسیزبانی که تحصیلات دبیرستانی دارند، در فهم آثار، از معلم و استاد بینیاز شوند.
منبع: ناشر کتاب
کنون خورد باید می خوشگوار هوا پرخروش و زمین پر از جوش درم دارد و نقل و جام نبید مرا نیست، فرخ مر آن را که هست همه بوستان زیر برگ گل است. به پالیز بلبل بنالد همی چو از ابر بینم همی باد و نم شب تیره بلبل نخسبد همی بخندد همی بلبل از هر دوان ندانم که عاشق گل آمد گر ابر بدرد همی باد پیراهنش به عشق هوا بر زمین شد گوا که داند که بلبل چه گوید همی؟ نگه کن سحرگاه تا بشنوی همی نالد از مرگ اسفندیار چو آواز رستم، شب تیره ابر ندانم که نرگس چرا شد دژم! که می بوی مشک آید از جویبار خنک آن که دل شاد دارد به نوش سر گوسفندی تواند برید ببخشای بر مردم تنگ دست همه کوه پر لاله و سنبل است گل از ناله ی او ببالد همی ندانم که نرگس چرا شد دژم گل از باد و باران بجنبد همی چو بر گل نشیند گشاید زبان چو از ابر بینم خروش هژبر درفشان شود آتش اندر تنش به نزدیک خورشید فرمان روا به زیر گل اندر چه موید همی؟
در حال حاضر مطلبی درباره جعفر شعار نویسنده رزم نامه رستم و اسفندیار در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مترجم نادر سعیدی مترجم کتاب رزم نامه رستم و اسفندیار در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک