IdeBook.ir
قصه‌ های امروز و هر روز کتاب ‌کارزار کره‌
قصه‌ های امروز و هر روز کتاب ‌کارزار کره‌

کتاب قصه های امروز و هر روز کتاب کارزار کره

معرفی کتاب قصه های امروز و هر روز کتاب کارزار کره

4.1 (2)
کتاب قصه‌های امروز و هر روز(کتاب‌کارزارکره‌)گام، اثر دکتر زیوس ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1391 توسط انتشارات گام ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 75,000 12%

65,925

75,000 12% 65,925
محصولات بیشتر

مشخصات محصول

نویسنده: دکتر زیوس
ویرایش: -
تعداد صفحات: 72
انتشارات: گام
وزن: 146
شابک: 9789642855391
تیراژ: -
اندازه(قطع): وزیری
سال انتشار: 1391
تصویرگر: -
نوع جلد: شومیز

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

دکتر زیوس (۱۹۰۴ ۱۹۹۱) نام مستعار تئودور گایزل، زیوس یکی از مشهورترین قصه نویسان آمریکایی است. بسیاری از منتقدان او را به عنوان پدر ادبیات نوین کودکان می شناسند دکتر زیوس بیش از پنجاه قصه برای کودکان نوشته و تصویرگری کرده است آثار او تاکنون به بسیاری از زبان ها ترجمه شده کتاب کارزار کره یک قصه ی اصلی دارد و یک قصه در انتها قصه ی اصلی که کارزار کره نام دارد ماجرای بابا بزرگی است که در آخرین روز تابستان، ده ساعت مانده به، پاییز را از اختلاف یوک ها و زوک ها را برملا میکند زوک ها کره را زیر نان خود می مالند و می خورند، اما یوک ها، برعکس، کره را روی نان خود می مالند. همین مسئله ی «مهم!» باعث می شود کار به جاهای باریک بکشد. در قصه ی دوم هم خالی بندی های یک خرس و یک خرگوش را می خوانیم که هر کدامشان خیال می کند بهترین بهترین ها هستند. کتاب کارزار کره به موضوع بسیار مهمی اشاره دارد اینکه گاهی بسیاری از درگیری های انسانها چه میان دو همسایه و چه میان دو کشور هم مرز بر سر مسائل بسیار واهی و گاه خنده دار است. کتاب، با روشی طنزآلود، حماقت ها و کینه توزی های موجودات ابلهی را به تصویر می کشد که بر سر هیچ و پوچ جنگ به راه می اندازند، اسلحه های گوناگون می سازند و خودشان را به آب و آتش می زنند که جنگ را ببرند و زندگی را برای خود و هم نوعانشان جهنم می کنند. این کتاب را مترجم نام آشنا و برنده ی نشان لاک پشت طلایی، رضی هیرمندی ترجمه کرده است.

چکیده

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

چکیده

در داستان اول این کتاب، در آخرین روز تابستان، پدربزرگ دست نوه‌اش را گرفت و کنار دیواری برد که دو ملت «یوک» و «زوک» را از هم جدا کرده بود و داستان اختلاف قدیمی را برای او تعریف کرد. اختلاف آن‌ها بر سر این است که زوک‌ها کره را زیر نان و یوک‌ها کره را روی نان می‌مالند و آنان سال‌هاست که با هم بر سر این موضوع اختلاف دارند! روزی یکی از زوک‌ها سیخ‌منگولی پدربزرگ را با تیرکمانش پرت می‌کند و همین کار، جنگ را شروع می‌کند. داستان دوم درباره خرگوش و خرسی است که هر‌کدام خودش را بهتر از بقیه می‌داند تا اینکه... .

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

دکتر زیوس

دکتر زیوس

در حال حاضر مطلبی درباره دکتر زیوس نویسنده قصه‌ های امروز و هر روز کتاب ‌کارزار کره‌ در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

مترجم

مختصری درباره مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید