کتاب کبوترها و بازها را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
کتاب کبوترها و بازها
معرفی کتاب کبوترها و بازها
ناموجود
3.7 (2)
کتاب
کبوترها و بازها،
اثر گراتزیا دلددا،
با ترجمهی بهمن فرزانه،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1397
توسط انتشارات ثالث،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
«کبوترها و بازها» داستان زندگی مردمی در دهکدة «اورونوئر» میباشد که بر روی قلهای سنگی بنا شده است. زمانی مردم دهکده به دو دسته تقسیم شده بودند و با هم خصومت داشتند؛ خصومتی که دهکده را وحشی کرده بود، با این حال فعالیتی پدید آورده بود. همه در خانههای خود و در زمینهای خود بودند تا مراقب اموالشان باشند و از دشمنان حذر کنند ولی چند سالی بود که با میانجیگری مقامات کلیسا و مقامات غیرمذهبی، خانوادهها با هم آشتی کرده بودند و رخوت و انحطاط دهکده را فرا گرفته بود. در جایی دورافتاده و غمانگیز و متروک پسرکی به نام «یورجدو» بیمار و نیمهفلج و بیکس، به حالت احتضار درآمده است. همه میگویند او کافر است و به خدا ایمان ندارد و پدربزرگ نامزدش «ریموند و کوربو» او را متهم به سرقت کرده است و کسی به او نزدیک نمیشود، فقط پسربچهای دهساله به نام «پرتو» به او کمک میکند. «عمه جوزتا فیوره» به دیدن او میرود و درمییابد که برخلاف آنچه دربارة کافر بودن «یورجدو» شایع کرده بودند صلیب فلزی حضرت مسیح به دیوار آویخته و کتاب دعایی نیز در اتاق وی وجود دارد. پیرزن که خود نیز زخمخوردة باز پیر «ریموندوکوربو» است پسرک را ترغیب میکند که علیه او شکایت و از حیثیت خود دفاع کند. پیرزن مصمم است که حق خود را از دشمن مشترکشان بگیرد. کتاب حاضر برگردانی است از «کبوترها و بازها» نوشتة «گراتزیا دلددا» ـ نویسندة ایتالیایی قرن بیستم.
در حال حاضر مطلبی درباره گراتزیا دلددا
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
بهمن فرزانه نویسنده و مترجم ایرانی در سال ۱۳۱۷ زاده شد او از کودکی به ادبیات علاقه داشت و کتابهای متعددی را مطالعه میکرد. او به هنر هم علاقه داشت و رشتهی معماری را برای تحصیل در دانشگاه انتخاب کرد ولی این رشته را ناتمام رها کرد و به مدرسهی مترجمی سازمان ملل رفت. او پس از این دوران تماموقتش را صرف ترجمهی آثار فاخر بینالملل کرد.
بهمن فرزانه به زبانهای ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی تسلط داشت و برای آموختن زبان اسپانیایی دو سال به کشور اسپانیا سفر کرد.
او سالها در ایتالیا (شهرهای فلورانس و رم) زندگی کرد. در بهار ۱۳۹۲ به قصد استراحت به ایران بازگشت و اعلام کرد دیگر قصد رفتن به ایتالیا را ندارد. وی در هفدهم بهمن ۱۳۹۲ در ۷۵ سالگی در تهران درگذشت و پیکرش در قطعه ۲۵۵، ردیف ۳۷، شماره ۱۰ در خاک آرام گرفت.
در ۲۶ سالگی نخستین کتاب را از تنسی ویلیامز ترجمه کرد و پس از آن مدّتی به همکاری با شرکتهای فیلمسازی ایتالیا پرداخت و فیلمنامهای نیز نوشت که به تولید فیلم رسید . او در پی علاقهاش به سینما و تئاتر در یک فیلم ایتالیایی در همان دوران جوانیاش ایفای نقش کرد، در این فیلم نقش سفیر ایران در سازمان ملل را داشت.
او مدتزمان زیادی در ایران نبود و در کشورهای اروپا زندگی کرد؛ همین موضوع سبب اشراف کامل این نویسنده به چند زبان شد. کمتر مترجمی هست که بتواند آثار متعددی را از زبانهای مختلف به فارسی ترجمه کند
وی نویسنده و مترجم بیش از ۵۰ کتاب به فارسی بود. ترجمههای او بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان معرفی کردهاست
او آثار تنسی ویلیامز، گراتزیا کوزیما دلدا، آلبا دسس پدس، لوئیچی پیراندللو، گابریل گارسیا مارکز، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولد دال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و … را به فارسی برگرداندهاست.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک