21,090
کلمه «کودک به عنوان استعاره ای برای بزرگسالان هم در نظر گرفته می شود (فوناگی ۲۰۰۲). او شخصیت بزرگسال فرد را با یک محل باستانی مقایسه کرد که در آن هر لایه ای از تمدن با رشد مبتنی بر برخی ویژگیهای تمدن جایگزین شده است بتمن و هولمز، (۱۹۹۵)، استماره مشابهی می تواند برای اندیشه های مکتبهای بعدی روان تحلیلی به کار برده شود. بسیاری از درمان های تفسیری مدرن تمرکز زیادی بر تعارضات و ناکامیهای درمانجو ندارند. در عوض، به ترجمه تجربه ها و به داستان هایی مرتبط می پردازند که با عقل سلیم سازگارند و می توانند برای اعمال بعدی به صورت راهنما عمل کنند (الیوت و شاپیرو ، ۱۹۹۲).
کارل یونگ از نمادها به جای استعاره ها صحبت کرد او یک کلمه یا تصویر را به صورت یک نماد تعریف کرد. هنگامی که یک کلمه یا تصویر در برگیرنده مطالب ضمنی و معانی بی واسطه بیشتر از معنی آشکار آن است، او آن را به صورت یک نماد تعریف کرد او اهمیت اسطوره ها، افسانه ها و ضرب المثل هایی را برجسته کرد که به ارث رسیده است یونگ، ۱۹۴۲)، یونگ به ویژه معتقد بود یک رؤیا خود را از طریق نمونه» نخستین استعاره ای بیان می کند که به عنوان کهن الگو می شناسیم. اینها نمادهای انسانی همگانی هستند مانند قهرمان که به طور رایج در خیالپردازی ها و
قصه های جن و پری در همه فرهنگها ترسیم شده اند. میلتون اریکسون از داستانها برای برقرار کردن ارتباط مستقیم با بیماران استفاده می کند؛ ضمن اینکه پیام درمانی ضمنی دیگری را به ذهن ناهوشیار میرساند این رویکرد نشان میدهد چطور درمانگران میتوانند از استعاره ها برای انتقال حقایق ناخوشایند استفاده کنند، ضمن اینکه از مواجهه مستقیم اجتناب کنند اریکسون و روسی، ۱۹۷۹ توصیف اریکسون از آنچه او «استعاره جاسازی شده چندگانه» نامید، پیچیده بود و داده ای که از استفاده آن حمایت کند گردآوری نکرد (
در حال حاضر مطلبی درباره پاول بلنکایرون نویسنده کاربرد داستان ها و قیاس ها در درمان رفتاری و شناختی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مهران حسینی مترجم کتاب کاربرد داستان ها و قیاس ها در درمان رفتاری و شناختی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره محمد حسینی مترجم کتاب کاربرد داستان ها و قیاس ها در درمان رفتاری و شناختی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک