بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب سفرنامه پیترو دلا واله

معرفی کتاب سفرنامه پیترو دلا واله

3.6 (2)
کتاب سفرنامه پیترو دلا واله (قسمت مربوط به ایران)،(سفرنامه)، اثر پیترو دلاواله ، با ترجمه شعاع الدین شفا ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات علمی و فرهنگی ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 460,000 26%

340,400

محصولات بیشتر

فهرست

  • فهرست تصاویر

  • فهرست

  • پیش گفتار .

  • مقدمة مترجم

  • مکتوب اول.

  • از اصفهان - ۱۷ مارس ۱۶۱۷

  • مكتوب دوم .

  • از اصفهان - ۱۹ مارس ۱۶۱۷

  • مکتوب سوم .

  • از اصفهان - ۱۸ دسامبر ۱۶۱۷

  • مکتوب چهارم

مشخصات محصول

نویسنده: پیترو دلاواله
ویرایش: -
مترجم: شعاع الدین شفا
تعداد صفحات: 508
وزن: 600
شابک: 9786004369954
تیراژ: -
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(سیر و سیاحت،ایران،متون قدیمی تا 1800م)

پیشگفتار

پیترو دلا واله بین جهانگردان ایتالیایی که از دوره امپراتوری مغول به بعد، خاطرات مسافرتهای خود را به آسیا به رشته تحریر در آورده اند.


مقام ارزنده ای دارد. وی از خود سفرنامه بسیار پرارزشی درباره ترکیه و ایران و هند باقی گذاشت و اولین چاپ کامل قسمت مربوط به ایران که با نسخه های خطی نویسنده تطبیق شده است، در ایتالیا تقریباً همزمان با انتشار ترجمه فارسی این کتاب منتشر خواهد شد. ترجمه فارسی را آقای دکتر شعاع الدین شفا بر عهده گرفت و برای اینکه کاملاً مطابق با اصل باشد، از بذل هیچ گونه دقت و کوششی دریغ نورزید. انتشار ترجمه این کتاب در ایران بدین طریق امکان پذیر شد که ایز مئو موقعی که مؤسسه ملی صنایع نفتی ایتالیا (ENT توسط دوست مرحوم من....

گوشه ای از کتاب

جنب آتش گرم بخاری می خوابیدم به آن مبتلا بودم، تقریباً رفع شد. اما ناراحت کننده ترین وضع ناشی از سرما موقعی ایجاد می شود که انسان نیمه شب برای قضای حاجت مجبور شود در زیر نور مرطوب ماه در حالی که برف تا زانو می رسد و دانه های آن از چاک پیراهن به داخل بدن نفوذ می کند، به صحرا برود و واقعاً صدمه ای که وزش باد سخت به رانهای عریان انسان در موقع قضای حاجت مجبور وارد می آورد.


با هیچ ناراحتی دیگر قابل مقایسه نیست. سخنانی که گفتم راجع به خودم بود که مرد هستم و با وجودی که از سلامتی کامل برخوردار نیستم، به این حوادث عادت کرده ام؛ اما خانم معانی یعنی زن جوان و ظریفی که در سرزمین گرم بغداد پرورش پیدا کرده است و تا موقع خروج از آنجا حتی نمیدانست پاک کردن آب بینی با دستمال چه معنی می دهد در این سرما و رطوبت هیچ ناراحتی پیدا نکرد و فقط گاه گاهی مجبور می شد آب بینی خود را با دستمال پاک کند. روی هم رفته خداوند بزرگ هر چه صلاح باشد انجام می دهد و بهتر است کارها را به او واگذار کنیم.


من على رغم این همه سرما و با وجودی که طبق رسوم و عادات محل سرم را تراشیده بودم، هرگز نتوانستم خود را عادت دهم که شب ها با دستار بخوابم و طبق عادت قدیم خود مجبور بودم در موقع خواب دستارم را باز کنم نخست برای جلوگیری از سرما سعی کردم به جای موهایی که از دست داده بودم پارچه نازکی به سر ببندم، ولی به زودی سینه درد و سرفه شروع شد و در نتیجه مجبور شدم بستن پارچه را موقوف کنم واقعا این امر باعث حیرت من شده است، زیرا در مدت روز و بیرون از خانه کلاهی نازک که از پارچه ظریفی تهیه شده است بر سر دارم و با آن زیر آفتاب و گرما و به طور خلاصه هر جا لازم باشد می روم و هیچ ناراحتی نیز از این جهت حس نمی کنم ولی شب موقع خواب باید سر من حتما عریان باشد.

نویسنده

پیترو دلاواله

پیترو دلاواله

در حال حاضر مطلبی درباره پیترو دلاواله نویسنده سفرنامه پیترو دلا واله در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

شعاع الدین شفا

در حال حاضر مطلبی درباره شعاع الدین شفا مترجم کتاب سفرنامه پیترو دلا واله در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

شعاع الدین شفا

ویدیوهای محصول

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید