1
42,000
سوزان سانتاگ در چهار جستار که به طور جداگانه و مستقل درباره ی موضوع زن نوشته، نقد خود را استادانه از جامعه، تاریخ و جایگاه - متأثر از قضاوت محیط پیرامون و گاه خود خواسته ی - زن بیان می کند. سانتاگ که با نگارش آثاری چون علیه تفسیر، درباره ی عکاسی، تماشای رنج دیگران، در آمریکا، دوست دار آتشفشان، سفرنامه ها از جنگ ویتنام و سارایو و بسیاری آثار دیگر از جمله مهم ترین نویسندگان منمتقد آمریکا و چهر ه ای جهانی و مشهور به شمار می آید، این بار در جستارهایش منزلت و نقش زنان را به چالش می کشد و آن ها را فارغ الگوهای مردانه و تقبیح جامعه با خود واقعی، ظرفیت های نهفته و شکوفانشده ی زن مقایسه می کند. این چهار جستار به جای طرح راه حل های پیچیده برای زمان، پرسش های ساده ای مطرح می کند. این چهار جستار به جای راه حل های پیچیده برای زنان، پرسش های ساده ای مطرح می کند و جهان زنان را در مسیر خیزش برای تغییر و دگرگونی قرار می دهد.
برگرفته از نشر نیماژ
زاده شانزدهمین روز ژانویه ۱۹۳۳ در نیویورک سیتی، با نام اصلیِ سوزان رزنبلت. پدرش در چین تاجر پوست بود، اما خیلی زود و در ۵ سالگی، پدرش را بر اثر بیماری سل از دست داد و از آن هنگام با مادرش زندگی کرد. دوران کودکی سانتاگ را میتوان دوران تنهایی و غمزدگی دانست که در لانگ آیلندِ نیویورک سپری شد. در نوجوانی بیشتر اوقاتش را با خواندن کتابهای گوناگون میگذراند و پانزده ساله بود که دوران دبیرستان را به پایان رساند.
سانتاگ تحصیلات آکادمیک خود را در دانشگاه برکلی آغاز کرد و پس از مدت زمانی، به دلیل بهتر بودن شرایط و برنامه، راهی دانشگاه شیکاگو شد. ادبیات، فلسفه و رماننویسی زمینههایی بود که سانتاگ تحصیلات خود را در آنها به پایان رساند. در طول سالهای دانشگاه شیکاگو، سانتاگ مرتب در کلاسهای تابستانی هانس گرت شرکت میکرد؛ کلاسهایی که برایش بسیار پربار بود و سبب شد تا میان او و گرت آشنایی عمیقی شکل گیرد.
سانتاگ که به آموزش علاقه داشت، سالهای پس از دانشگاه معلم زبان انگلیسی دانشگاه کنتیکت شد و از همان زمان بود که اندیشهی نوشتن گریبانش را گرفت، تاجاییکه مقالهنویسی، یادداشتنویسی و نقدنویسی بعدها از دلمشغولیهای اصلیاش شد.
تماشای رنج دیگران، بیماری به مثابه استعاره، عاشق آتشفشان، آلیس در بستر و علیه تفسیر از جمله آثار ترجمهشدهی سوزان سانتاگ به زبان فارسی است.
در حال حاضر مطلبی درباره آذر جوادزاده مترجم کتاب جستارهایی دربارهی زن در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک