ژان کلنز از بزرگ ترین متخصصان ادبیات ایران باستان است که وقت خویش را صرف فهم و شرح دشوارترین آثار کهن ایرانی ـ اوستا (کتاب مقدس زرتشتیان) کرده است. کتاب حاضر ترجمه ی فارسی برخی مقاله های فارسی و انگلیسی و در بین سال های 1987 و 1994 است. عنوان مقالات بدین قرار است: "خصوصیات دین قدیم مزدایی"، "دین هخامنشیان؛ سوالات اولیه"، "زردشت و اوستای قدیم، چهار خطابه در کلژدفرانس"، "جم و مرگ" و "آیین های نظری دین مزدایی قدیم". به گفته ی کلنز هدف وی از اولین مقاله بررسی توحید یا ثنویت مزدیسنا بوده است. وی در "چهار خطابه ی کلژدفرانس" تصور خویش از تاریخ مطالعات اوستایی و نیز خدایان و در خطابه ی سوم مناسک زرتشتیان را بنابر تصور خویش از ثنویت مزدایی بیان می کند. در مقاله ی "جم و مرگ" به تعریف اصطلاح "Cinuuato paratu" به کار رفته در اوستا می پردازد و آن را به معنای "کسی که توده ای یا تلی می سازد" بررسی می نماید. وی در مقاله های دیگر خویش بر تاریخی بودن زردشت، معنای معاد در آیین ها و برخی تردیدها در خصوص شخصیت زردشت می پردازد. آرای کلنز اغلب خلاف دانسته های ما است و خواننده را به دقت و مطالعه ی بیش تری در ادیان هندی و ایرانی برمی انگیزد.
کتاب مقالاتی درباره زردشت و دین زردشتی
مقالاتی درباره زردشت و دین زردشتی
موجود
معرفی محصول
ژان کلنز از بزرگ ترین متخصصان ادبیات ایران باستان است که وقت خویش را صرف فهم و شرح دشوارترین آثار کهن ایرانی ـ اوستا (کتاب مقدس زرتشتیان) کرده است. کتاب حاضر ترجمه ی فارسی برخی مقاله های فارسی و انگلیسی و در بین سال های 1987 و 1994 است. عنوان مقالات بدین قرار است: "خصوصیات دین قدیم مزدایی"، "دین هخامنشیان؛ سوالات اولیه"، "زردشت و اوستای قدیم، چهار خطابه در کلژدفرانس"، "جم و مرگ" و "آیین های نظری دین مزدایی قدیم". به گفته ی کلنز هدف وی از اولین مقاله بررسی توحید یا ثنویت مزدیسنا بوده است. وی در "چهار خطابه ی کلژدفرانس" تصور خویش از تاریخ مطالعات اوستایی و نیز خدایان و در خطابه ی سوم مناسک زرتشتیان را بنابر تصور خویش از ثنویت مزدایی بیان می کند. در مقاله ی "جم و مرگ" به تعریف اصطلاح "Cinuuato paratu" به کار رفته در اوستا می پردازد و آن را به معنای "کسی که توده ای یا تلی می سازد" بررسی می نماید. وی در مقاله های دیگر خویش بر تاریخی بودن زردشت، معنای معاد در آیین ها و برخی تردیدها در خصوص شخصیت زردشت می پردازد. آرای کلنز اغلب خلاف دانسته های ما است و خواننده را به دقت و مطالعه ی بیش تری در ادیان هندی و ایرانی برمی انگیزد.
ژان کلنز از بزرگ ترین متخصصان ادبیات ایران باستان است که وقت خویش را صرف فهم و شرح دشوارترین آثار کهن ایرانی ـ اوستا (کتاب مقدس زرتشتیان) کرده است. کتاب حاضر ترجمه ی فارسی برخی مقاله های فارسی و انگلیسی و در بین سال های 1987 و 1994 است. عنوان مقالات بدین قرار است: "خصوصیات دین قدیم مزدایی"، "دین هخامنشیان؛ سوالات اولیه"، "زردشت و اوستای قدیم، چهار خطابه در کلژدفرانس"، "جم و مرگ" و "آیین های نظری دین مزدایی قدیم". به گفته ی کلنز هدف وی از اولین مقاله بررسی توحید یا ثنویت مزدیسنا بوده است. وی در "چهار خطابه ی کلژدفرانس" تصور خویش از تاریخ مطالعات اوستایی و نیز خدایان و در خطابه ی سوم مناسک زرتشتیان را بنابر تصور خویش از ثنویت مزدایی بیان می کند. در مقاله ی "جم و مرگ" به تعریف اصطلاح "Cinuuato paratu" به کار رفته در اوستا می پردازد و آن را به معنای "کسی که توده ای یا تلی می سازد" بررسی می نماید. وی در مقاله های دیگر خویش بر تاریخی بودن زردشت، معنای معاد در آیین ها و برخی تردیدها در خصوص شخصیت زردشت می پردازد. آرای کلنز اغلب خلاف دانسته های ما است و خواننده را به دقت و مطالعه ی بیش تری در ادیان هندی و ایرانی برمی انگیزد.
در حال حاضر مطلبی درباره ژان کلنز
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره احمدرضا قائم مقامی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک