بنر بالای صفحه

کتاب استالینگراد

استالینگراد آغاز پایان

ناموجود
3.7 (2)

معرفی محصول

«آنتونی بیور»، تاریخ‌دان معاصر بزرگ انگلیسی است که به سبب نگارش مهم‌ترین ماجراها و جنگ‌های بزرگ تاریخ بشریت در نیمة اول قرن بیستم و جنگ‌ جهانی دوم شهرتی جهانگیر پیدا کرده است. «استالینگراد» شرح نبرد ارتش روسیة شوروی به رهبری استالین و ارتش آلمانی به رهبری هیتلر است که نگارنده با استفاده از منابع مختلف چون خاطرات نوشته‌شده از افراد درگیر، گزارش‌های کشش‌های نظامی، شهادت‌های شخصی نامه‌ها، صورت مجلس‌های بازجویی‌های پلیس سیاسی شوروی از اسیران آلمانی و ملیت‌های دیگر، روزنامه‌های منتشرشده و... و تاثیرات جنگ بر سربازان و افراد غیرنظامی را به تصویر می‌کشد. کتاب در شش فصل فراهم آمده است.
محصولات بیشتر
استالینگراد
استالینگراد
اثر آنتونی بیور

مشخصات محصول

نویسنده: آنتونی بیور
ویرایش: -
مترجم: پرویز شهدی
تعداد صفحات: 562 صفحه
انتشارات: نسل آفتاب
وزن: 620 گرم
شابک: 9786005847086
تیراژ: -
اندازه(قطع): رقعی
سال انتشار: 1399
تصویرگر: -
نوع جلد: شومیز

نویسنده

آنتونی بیور

کتاب های آنتونی بیور

در حال حاضر مطلبی درباره آنتونی بیور در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

پرویز شهدی

کتاب های پرویز شهدی

زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.

تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجره‌ای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.

سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.

شهدی آینده‌ی ترجمه را آینده‌ی روشنی می‌بیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل می‌رسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان می‌بایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.

به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همه‌ی حوزه‌ها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.

شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمه‌های پرویز شهدی است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید