بنر بالای صفحه

کتاب سقوط برلن

سقوط برلن

4.5 (2)
کتاب سقوط برلن(شمیز،رقعی،نسل آفتاب)، اثر آنتونی بیور ، با ترجمه پرویز شهدی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1399 توسط انتشارات نسل آفتاب ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

محصولات بیشتر
سقوط برلن

مشخصات محصول

نویسنده: آنتونی بیور
ویرایش: -
مترجم: پرویز شهدی
تعداد صفحات: 622
انتشارات: نسل آفتاب
وزن: 682
شابک: 9786005847246
تیراژ: -
اندازه(قطع): رقعی
سال انتشار: 1399
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

کتاب حاضر، اثری تاریخی در مورد جنگ جهانی دوم است که بر حوادث کشور آلمان تمرکز دارد. در این اثر برخی فرضیات قدیمی در مورد جنگ جهانی دوم و روابط کشور آلمان که پیش‌ازاین برای بسیاری از تاریخ‌دانان مبهم بود، تائید می‌شود. همچنین در این اثر، مخاطب اطلاعاتی دریافت می‌کند که پیش از انتشار این اثر در هیچ جا ذکر نشده بود. هجوم به‌سوی اردو، حمله بزرگ زمستانی، پاک‌سازی پشت جبهه‌ها، در انتظار حمله، شهر بمباران‌شده، امیدهای واهی، نبردهای داخل شهر، آخرین سالگرد زادروز پیشوا، تیره‌روزی شکست‌خوردگان و نبردهای درون جنگل برخی از اتفاقات تشریح شده در این کتاب هستند.

نویسنده

آنتونی بیور

آنتونی بیور

در حال حاضر مطلبی درباره آنتونی بیور نویسنده سقوط برلن در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

پرویز شهدی

زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.

تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجره‌ای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.

سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.

شهدی آینده‌ی ترجمه را آینده‌ی روشنی می‌بیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل می‌رسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان می‌بایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.

به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همه‌ی حوزه‌ها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.

شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمه‌های پرویز شهدی است.

پرویز شهدی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید