1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب کافه کرنک

معرفی کتاب کافه کرنک

4.4 (5)
کتاب کافه کرنک (شمیز،رقعی،ثالث)، اثر نجیب محفوظ ، با ترجمه محمد جعفرپور ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1401 توسط انتشارات ثالث ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 150,000 26%

111,000

محصولات بیشتر
کافه کرنک

مشخصات محصول

نویسنده: نجیب محفوظ
ویرایش: -
مترجم: محمد جعفرپور
تعداد صفحات: 87
انتشارات: ثالث
وزن: 130
شابک: 9786004058254
تیراژ: -
سال انتشار: 1401
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستان های عربی،قرن 20م)

مقدمه

دست سرنوشت مرا به کافه کرنگ برد روزی که به خیابان المهدی رفتم تا ساعتم را تعمیر کنم کارم چند ساعت طول میکشید و مجبور بودم منتظر بمانم. برای وقت کشی شروع کردم به ورانداز کردن ساعتها جواهرات و زیور آلات در ویترین مغازه که در دو پهلوی خیابان واقع شده بود و این طور شد که از کافه سر در آوردم کافه ای دنج و دور از خیابان اصلی از همان روز تبدیل شد به مکان مورد علاقه ام برای نشستن و وقت گذراندن راستش در ابتدای ورود به کافه کمی دو دل بودم تا این که چشمم افتاد به خانمی که روی چهارپایه ای پشت پیشخان نشسته بود؛ همان جایی که معمولاً مدیران و مسئولان مینشینند میشد حس زد در آستانه پیری است، ولی هنوز ردپایی از زیبایی گذشته را در خود داشت آن ویژگیها و خصوصیات پاک و ناب چیزی را در حافظه ام به حرکت درآورد ناگهان تصاویر و خاطره ها جان گرفتند. صدای موسیقی و دهل را میشنیدم نشسته بودم و آن اندام زیبا را که به این طرف و آن طرف تاب می خورد، نگاه میکردم و هوا از بوی خوش بخور پر شده بود. او زمانی رقاص بوده بله ستاره فیلم عمالدین یعنی قرنفل بودا و حالا روی آن چهارپایه نشسته خود قرنفل همان رؤیای درخشان دهه ۱۹۴۰


گوشه ای از کتاب

چون آن ها بچه های این انقلابند. زین العابدین با خنده جواب داد: آدمهای زیادی هستند که با هدف های این انقلاب مخالفند، ولی خودشان را بخشی از آن میدانند. یادم است جوان که بودم وقتی میخواستم به محله فاحشه ها بروم به همه می گفتم دارم می روم مسجداه طاها الغريب گفت: خدا این آدمها را ببخشد آنها خوب بلدند که مردم را چطور بترسانند، مگر نه؟»


چند روز بعد از این صحبتها قرنفل آمد و کنارم نشست حال و روزش وحشتناک بود. با نگرانی پرسید میدانی معنی این اتفاقات چیست؟ فهمیدم که منظورش چیست ولی تظاهر کردم که نفهمیدم یک نفر این جا خبر چینی و جاسوسی میکند


زیر لب گفتم «امکانش هست.


فریاد کشید: آشغال مثل روز روشن است. همه این جا صحبت می کنند. مسئله این است که جاسوس کیست؟


لحظه ای سکوت کردم بعد گفتم اینجا را بهتر از من میشناسی به کارکنانم هیچ شکی ندارم عارف سلیمان از همان اول مشغول الذمة من بوده


امام الفوال هم مرد مؤمن و وفاداری است و جمعه هم.... پیرمردهایی که آن گوشه مینشینند چطور؟


این را که گفتم چند لحظه به هم خیره شدیم بعد گفت: «نها زين العابدين ممكن است آدم پستی باشد ولی سروکاری با مسئولان ندارد. بعدش هم آن قدر خودش فاسد هست که مثل سنگ از آنها می ترسد. آدم های زیادی هر روز به اینجا می آیند و میروند اما ما هیچ وقت کوچک ترین توجهی به آنها نکرده ایم.» آهی کشید و گفت توی این دنیا دیگر هیچ چیزی در امان نیست.


با این گفته، دوباره سکوتی غمبار و محزون پر کافه حاکم شد. قرنفل برگشت و مانند مجسمه ای متحرک روی صندلی اش نشست.


حقیقت این بود چیزهایی که ما تجربه میکردیم هر روز اتفاق می افتاد، اما وقتی..

پشت جلد

جاسوسی، بازجویی، شکنجه خیانت اخوان المسلمین، معمر، عناصری که هم روح و روان خاورمیانه را شکل داده اند و هم آن را رنج می دهند و می آزارند، نجیب محفوظ، برنده جایزه نوبل ادبیات روح مصر را چنان توصیف می کند که هر انسانی می تواند آن را احساس و درک کند و دردهای مردمش را چنان به تصویر می کنند که خواننده نیز آنها را تا مغز استخوانش حس می کند.


از این که کشور و سرزمینم داشت جایگاه خودش را پیدا می کرد، کاملاً حیرت زده بودم. به رغم همه مسیرهای اشتباهی که رفته بود در زمینه قدرت و نفوذ همیشه در حال گسترش و بزرگتر شدن بود همه نوع کالایی را تولید می کرد؛ از سوزن گرفته تا موشک روند و مسیری خارق العاده و انسانی را در زندگی ها منتشر کرده بود. اما چه فایده اگر مردم آن قدر سست و مظلوم باشند که به اندازه پشه ای ارزش نداشته باشند؟ چه فایده اگر مردم هیچ گونه حقوق شخصی، آبرو و امنیتی نداشته باشند؟ و چه فایده اگر مردم به دست بزدلی ریاکاری و بیچارگی خرد شوند

نویسنده

نجیب محفوظ

نجیب محفوظ

۱۱ دسامبر ۱۹۱۱ تا ۳۰ اوت ۲۰۰۶ - مصری
نجیب محفوظ نویسنده و نمایشنامه‌نویس متولد قاهره است. او در سال 1988، برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات شد و اولین عربی بود که این جایزه را دریافت کرد. از جمله آثار نجیب محفوظ می‌توان به کتاب‌های «شادی‌های گنبد»، «میرامار» و «حکایت‌های محله‌ی ما» اشاره کرد.

زندگینامه نجیب محفوظ
نجیب محفوظ (Naguib Mahfouz)، با نام کامل نَجیب مَحفوظ عبدالعزیز ابراهیم احمد الباشا، در 11 دسامبر 1911 در قاهره به دنیا آمد. خانواده‌ی او کارمند و از طبقه‌ی متوسط جامعه بودند. نجیب محفوظ هفتمین و آخرین فرزند خانواده بود.

نجیب محفوظ دوران کودکی خود را در محلات سنتی و سپس در محله‌های مدرن قاهره گذراند و با چالش‌های سیاسی و فرهنگی آن زمان مصر بزرگ شد. انقلاب سال 1919 مصر تأثیر عمیقی بر نجیب محفوظ گذاشت. او بعدها در خاطراتش به این مسئله اشاره می‌کند که آن زمان در حالی که تنها هفت سال داشت، می‌توانست از پنجره‌ی خانه‌شان سربازان انگلیسی را ببیند که به هر طرف شلیک می‌کردند.

در سال‌های اولیه‌ی زندگی، نجیب محفوظ علاقه‌ی زیادی به مطالعه نشان داد و اغلب وقت خود را با مطالعه‌ی آثار نویسندگانی همچون حافظ نجیب، طه حسین و سلامه موسی می‌گذراند.

پس از پایان تحصیلات اولیه، نجیب محفوظ در سال 1930 در دانشگاه مصر پذیرفته شد و تا سال 1934 در رشته‌ی فلسفه در این دانشگاه تحصیل کرد. در طول سال‌های تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد بود که نجیب محفوظ دریافت بیش از هر چیز به نویسندگی علاقه دارد و تصمیم گرفت ادامه‌ی تحصیل را متوقف کند و به نویسندگی بپردازد.

تجربه‌ی نویسندگی نجیب محفوظ

نخستین تجربه‌ی نویسندگی نجیب محفوظ با مجله‌ی «المجاله الجدیده» بود. پس از این دوران، نجیب محفوظ فعالیت خود را به‌طور حرفه‌ای به عنوان نویسنده و روزنامه‌نگار آغاز کرد. بسیاری از آثار نجیب محفوظ در قالب پاورقی در همین روزنامه‌ها نوشته شده‌اند.

در کنار نویسندگی، نجیب محفوظ در طول سال‌ها حرفه‌ی کارمندی پدرش را نیز ادامه داد و تا زمان بازنشستگی در سال 1971، در بخش فرهنگی خدمات کشوری مصر به عنوان کارمند به فعالیت پرداخت. او در طول زندگی خود بیش از 30 کتاب نوشت و در سال 1988، توانست اولین عربی باشد که جایزه‌ی نوبل ادبیات را از آن خود می‌کند.

سرانجام در 30 اوت 2006، نجیب محفوظ که به دلیل جراحی سرش در بیمارستان بستری بود، به دلیل نارسایی قلبی و در 94سالگی درگذشت.

مترجم

محمد جعفرپور

در حال حاضر مطلبی درباره محمد جعفرپور مترجم کتاب کافه کرنک در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

محمد جعفرپور

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید