بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب کلیسای شیطان

معرفی کتاب کلیسای شیطان

4 (2)
کتاب کلیسای شیطان (شمیز،پالتویی،مد)، اثر ماشادو د آسیس ، با ترجمه عبدالله کوثری ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول توسط انتشارات نشر مد ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی پالتویی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 170,000 26%

125,800

محصولات بیشتر

فهرست

  • مقدمه

  • پرستار

  • آدم و حوا

  • داستانی از اسکندریه

  • حيات

  • ماريانا.

  • دختر عموها

  • دونا پائولا

  • دیپلمات

  • کلیسای شیطان

  • عمر دوباره

  • فصل آخر..

  • ماجرایی عجیب

  • ........مارش عزا

  • غلت بزن حیوان

  • عقاید قناری

  • جناب استاد

  • تکامل

مشخصات محصول

نویسنده: ماشادو د آسیس
ویرایش: -
مترجم: عبدالله کوثری
تعداد صفحات: 200
انتشارات: نشر مد
وزن: 190
شابک: 9786229495575
تیراژ: -
اندازه(قطع): پالتویی
سال انتشار: -
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

مقدمه

داستان کوتاه مدرن در برزیل با داستانهای کامل و بی نقص ژواکیم ماریا ماشادو د آسیس ( ۱۸۳۹ - ۱۹۰۸) آغاز میشود که کم و بیش همه ی صاحبنظران او را بزرگ ترین نویسنده ی برزیل میدانند ما شاد و از سال ۱۸۵۸ تا ۱۹۰۶ بیش از دویست داستان نوشت و تا دهه ی ۱۹۳۰ هیچ نویسنده ی برزیلی دیگری نتوانست به مهارت او در داستان نویسی دست یابد. تا همین سالهای اخیر شهرت ما شاد و در خارج از برزیل به هیچ روی همسنگ با کیفیت داستانهای کوتاه و رمانهای او یا جایگاهش در کل ادبیات غرب نبود منتقد برزیلی آنتونیو کاندید و میگوید عجیب است نویسنده ای در مقیاس جهانی که سبک و مضمون آثارش کیفیتی قرن بیستمی دارد در خارج از برزیل کم و بیش ناشناخته بماند ناشناخته ماندن ما شاد و در ایالات متحده بیش تر بدین سبب بود که زبان پرتغالی در این کشور چندان رونقی ندارد و ترجمه ی رمانها و داستانهای او به انگلیسی تازه در سالهای اخیر صورت گرفته و این از برکت ترجمه های درخشان هلن کالدول و ویلیام گراسمن بوده است

گوشه ای از کتاب


درست می کردند که طعم عنصر اولیه را تغییر می داد. مقدار دارو روز به روز کم تر می شد، بنابراین کلی طول میکشید تا به آن نتیجه ی مطلوب برسند. پوتیاس که بی قرار و ناباور بود به رفیقش طعنه می زد: «هنوز خبری نشده؟» استروئیبوس در جواب میگفت صبر داشته باش، صبر داشته باش. فکر کرده ای اکتساب شرارت کار رنگرزی است که توی خم بزنی و در بیاوری؟
پیروزی
سرانجام استروئیبوس پیروز شد. آزمایش صحت نظریه ی او را اثبات کرد. اول پوتیاس عوارض مدنظر را از خود بروز داد به این معنی که سه فکر بکری را که از استروئیبوس شنیده بود مال خود کرد. استروئیبوس هم در عوض چهار مورد مقایسه و یک نظریه مربوط به بادها را از پوتیاس کش رفت. مگر چیزی علمی تر از این نتایج اولیه ممکن بود؟ افکار دیگران، دقیقاً به این علت که نمی توانی آنها را از کوچه و بازار بخری، به نوعی اموال عمومی به شمار می آیند. پس طبیعی است که پیش از دزدیدن کتابهای عاریتی انواع ماکیان، جعل اسناد و غارت شهرها کار را با سرقت افکار دیگران شروع کنی. اصولاً ابداع اصطلاح سرقت ادبی فی نفسه نشان می دهد بشر به این گرایش خود پی برده است که اغلب آن نطفه ی ناچیز دزدی را با دزدی تمام عیار به خطا می گیرد.

نویسنده

ماشادو د آسیس

ماشادو د آسیس

ماشادو دِ آسیس (۱۹۰۸-۱۸۳۹) در میان نویسندگان بزرگ قرن نوزدهم ویژگی‌های یکتا و خارق‌العاده‌ای دارد. او برزیلی، یا به عبارت دیگر، اهل امریکای لاتین است، اما شباهتی به نویسندگان قرن نوزدهم امریکای لاتین ندارد. نه لحن پر تکلف آن‌ها را تقلید کرده و نه در نوشتن، رمان‌های بزرگ مکتب رایج آن زمان، یعنی رومانتیسم، را سرمشق قرار داده است. همچنین اگرچه او را در شمار نویسندگان رئالیست به شمار آورده‌اند، بیشتر با نویسنده‌ی ضد رئالیستی چون لارنس استرن خویشاوندی دارد، خاصه در رمان‌هایی چون خاطرات پس از مرگ براس کوباس، کینکاس بوربا و دُن کاسمورو. از سوی دیگر ماشادو که نواده‌ی بردگان و از نژاد مولاتو بود، با همت و پشتکاری شگفت در فعالیت فرهنگی چنان مدارجی را طی کرد که بنیانگذار فرهنگستان برزیل شد و سال‌ها ریاست این فرهنگستان را بر عهده داشت و به همین سبب از جایگاه اجتماعی والایی برخوردار بود.

آثار ماشادو در زمان خود مورد توجه بسیار قرار گرفت؛ اما نکته‌ی مهم این است که خواننده‌ی قرن بیستم بسیاری از ویژگی‌های رمان قرن بیستم را در آن‌ها می‌یابد. رئالیست‌های قرن نوزدهم تنها تلاششان این بود که فرایند نوشته شدن رمان را از خواننده پنهان کنند. حد مطلوب آن بود که خواننده در لحظه‌ی خواندن، فراموش کند که دارد چیزی نوشته‌شده را می‌خواند و بدین ترتیب رمان پنجره‌ای می‌شد گشاده بر واقعیت‌های اجتماعی. برخلاف اینان، ماشادو به انواع تمهیدات متوسل می‌شد تا توجه خواننده را به این موضوع جلب کند که آنچه می‌خواند چیزی است ساخته‌شده و نویسنده پیش چشم او از گزینه‌های مختلف یکی را برمی‌گزیند، مثلاً در مقابل روایت خطی هماهنگ با زمان، تصمیم می‌گیرد در طول خط زمان جهش‌هایی به جلو یا عقب داشته باشد. علاوه بر این، دنیای ماشادو سرشار از ابهام و عدم قطعیت است. در هر سه رمان او، خواننده با راوی غیر قابل اعتمادی روبه‌روست. در هر سه رمان، راوی وضعیت خاصی دارد که روایت او را از هر حیث آماج تردید می‌کند.

در خاطرات براس کوباس، راوی مرده است و فارغ از داوری زندگان و از جایگاهی فراتر از ایشان زندگی خود را روایت می‌کند. در دُن کاسمورو راوی اعتراف می‌کند که حافظه‌اش چنان که باید یاری‌اش نمی‌کند و در کینکاس بوربا، قهرمان داستان گرفتار نوعی جنون است. بدین سان ماشادو هرگونه قطعیت را از رئالیسم خود می‌زداید.

همچنین از حیث اجتماعی، دِ آسیس نویسنده‌ای شکاک است که همه نهادهای جاافتاده‌ی دوران خود را به طنز و تمسخر می‌گیرد. از نظام امپراتوری (یا جمهوری اواخر عمرش) تا کلیسای کاتولیک و حتی علم‌زدگی افراطی حاکم بر قرن نوزدهم.

خاطرات پس از مرگ براس کوباس، دن کاسمورو و کینکاس بوربا از جمله آثار ترجمه‌شده‌ی ماشادو د آسیس در زبان فارسی است.

مترجم

عبدالله کوثری

در حال حاضر مطلبی درباره عبدالله کوثری مترجم کتاب کلیسای شیطان در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

عبدالله کوثری

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید