کتاب اختراع هوگو کابره را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
کتاب اختراع هوگو کابره
سینما رمان 1
ناموجود
4.1 (5)
کتاب
سینما رمان 1 (اختراع هوگو کابره)،
اثر برایان سلزنیک،
با ترجمهی رضی هیرمندی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1393
توسط انتشارات افق،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
در این کتاب که برای نوجوانان تهیه شده ماجرای پسری به نام «هوگوکابره» بیان میشود که در ایستگاه قطاری در شهر پاریس زندگی میکند. او به هر دری میزند تا راه خود را به سوی آینده باز کند. در خلاصة داستان آمده است: پدر هوگو قبل از مرگ وحشتناکش در موزه، یک آدم آهنی را با خود میآورد که اسراری در آن نهفته بود. او آدم آهنی را باز کرده و تصاویر اجزای آن را در دفترچهای کشیده بود. بعد از مرگ پدر، هوگو وقتی که به همراه عمو »کلود» به پاریس میرود، دفترچه را نیز با خود میبرد. کلود بدجنس او را رها میکند و هوگو مجبور میشود، میان دیوارهای ایستگاه شلوغی در پاریس زندگی کند. هنگام دزدی پیرمردی در ایستگاه مچ هوگو را میگیرد و دفترچه به دست پیرمرد و دختر کتابخوانی میافتد. اینک هوگو باید در جستوجوی راهی برای بازپس گرفتن دفترچه و پیدا کردن راز آدم آهنی پیچیده که زندگیاش به آن بسته است باشد.
در حال حاضر مطلبی درباره برایان سلزنیک
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز میپردازد، آن هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیاتانگلیسی فارغالتحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.
بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سالها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.
هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقهاش به موضوع طنز میگوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه میکردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روانشناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان میگذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقهمندم.
اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح بهخیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصههای قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پارهوقت ازجمله ترجمههای رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک