مشخصات محصول
نویسنده
شینسوکه یوشی تکه
ویرایش
-
مترجم
رضی هیرمندی
صفحات
108 صفحه
انتشارات
وزن
153 گرم
شابک
تیراژ
1100 جلد
قطع
سال
1401
تصویرگر
-
جلد
شومیز

کتاب فروشی نیست در جهان

معرفی کتاب فروشی نیست در جهان

نویسنده: شینسوکه یوشی تکه
مترجم: رضی هیرمندی
انتشارات: محراب قلم
موجود
23% 180,000
137,880

معرفی محصول

(داستان ها،مجله ها و فکاهیات تصویری،کتاب و مواد خواندنی،داستان های کودکان و نوجوانان کتاب فروشی ها،داستان های طنزآمیز)
فروش ویژه

کتاب فروشی نیست در جهان

معرفی کتاب فروشی نیست در جهان

موجود

معرفی محصول

(داستان ها،مجله ها و فکاهیات تصویری،کتاب و مواد خواندنی،داستان های کودکان و نوجوانان کتاب فروشی ها،داستان های طنزآمیز)
23% 180,000

137,880

کتاب فروشی نیست در جهان
فروش ویژه
کتاب فروشی نیست در جهان
اثر شینسوکه یوشی تکه

مشخصات محصول

نویسنده
شینسوکه یوشی تکه
ویرایش
-
مترجم
رضی هیرمندی
صفحات
108 صفحه
انتشارات
وزن
153 گرم
شابک
تیراژ
1100 جلد
قطع
سال
1401
تصویرگر
-
جلد
شومیز

گوشه ای از کتاب

اگر از آقای فروشنده بپرسید

«شما كتابی درباره ی …»

معمولاً جواب می دهد:«بله، بله، داریم!»

و زود می رود از ته كتاب فروشی چند كتاب می آورد.

امروز هم مثل روزهای دیگر، مشتری ها به كتاب فروشیِ «نیست در جهان» سر می زنند و دنبال كتاب های

جورواجور می گردند.

نویسنده

شینسوکه یوشی تکه

کتاب های شینسوکه یوشی تکه

در حال حاضر مطلبی درباره شینسوکه یوشی تکه در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

کتاب های رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید