1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب خوش بخوابی خرس کوچولو

معرفی کتاب خوش بخوابی خرس کوچولو

3.8 (2)
کتاب خوش بخوابی،خرس کوچولو (قصه های خرس کوچولو و خرس بزرگ 5)، اثر مارتین وادل ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1401 توسط انتشارات افق ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 35,000 31%

24,150

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
خوش بخوابی خرس کوچولو

مشخصات محصول

نویسنده: مارتین وادل
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 32
انتشارات: افق
وزن: 60
شابک: 9789643692230
تیراژ: -
سال انتشار: 1401
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(گروه سنی:ب(7تا9سال)،تصویرگر:باربارا فرت،برنده ی جایزه هانس کریستین آندرسن)

چکیده

معرفی مختصر کتاب در شمارگان پنجم از این مجموعه‌ی مصور و رنگی که برای گروه سنی "ب" تدوین شده، "خرس کوچولو" که به همراه "خرس بزرگ" زندگی می‌کرد تصمیم گرفت به تنهایی در غاری در نزدیکی محل زندگی‌شان به زندگی ادامه دهد. او تمام وسایلش از جمله تخت‌خوابش را به آن غار برد. اما در هنگام خواب با این فکر که نکند "خرس بزرگ" دلش برای او تنگ شده باشد. نزد او بازگشت و با قصه‌ای که خرس بزرگ برایش خواند به خواب خوشی فرورفت.

نویسنده

مارتین وادل

مارتین وادل

در حال حاضر مطلبی درباره مارتین وادل نویسنده خوش بخوابی خرس کوچولو در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید