1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب لالو

معرفی کتاب لالو

4.8 (1)
کتاب لالو، اثر یوسف قوجق ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1401 توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 2,500 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 27,000 31%

18,630

محصولات بیشتر
لالو

مشخصات محصول

نویسنده: یوسف قوجق
ویرایش: -
مترجم: -
تعداد صفحات: 80
وزن: 99
شابک: 9789643916329
تیراژ: 2500
سال انتشار: 1401
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستان های فارسی،قرن14،مناسب بالای 15 سال)

چکیده

معرفی مختصر کتاب «لالو» پسر کوچک لالی است که در روستایی به نام «کلو» زندگی می‌کند. پدر و مادر او از دنیا رفته‌اند. «ننه چچو»، دعانویس و اهل خرافات، مورد احترام عده‌ای از خرافه‌پرستان آبادی است. او لالو و پیرمرد ساززنی به نام «عاشق آیدین» را شوم و نحس دانسته و آنها را سبب اتفاقات ناگوار آبادی می‌داند. بسیاری از اهالی آبادی به پیروی از او، از لالو و عاشیق آیدین که سالی چندبار به آبادی می‌آید دوری می‌کنند و حتی کودکان لالو را در بازی‌های خود شرکت نمی‌دهند. بر اثر اتفاقی لالو و عاشیق آیدین با هم آشنا می‌شوند و سرنوشت مشترک آنها و انس و صمیمیت موجود بین آنها، باعث اتفاقات جالبی در آبادی می‌شود. این کتاب برای گروه سنی «د» و «هـ» به نگارش درآمده است.

نویسنده

یوسف قوجق

یوسف قوجق

يوسف قوجُق از نویسندگان دهه هفتاد متولد اول خرداد 1347 از داستان‌نویسان اهل سنت قوم ترکمن در شمال ایران است. در روستایی بنام «اوخلی» از توابع شهر رامیان (از استان گلستان) متولدشده و هم‌اکنون ساکن تهران است.
تاکنون بیش از سی عنوان کتاب برای مخاطبان کودک، نوجوان و بزرگ‌سال از وی منتشرشده است.
لیسانس ادبیات و فوق‌لیسانس مردم‌شناسی دارد.
وی در سال 1376 به خاطر نياز سفارت ايران در ترکمنستان به نيروی متخصص و بومی ايرانی، به‌عنوان مترجم به ترکمنستان رفت و در سفارت کشورمان در ترکمنستان فعالیت کرده و با ترجمه برخی آثار ادبیات داستانی معاصر ایران در مطبوعات آن کشور، نقش مهمی در معرفی آثار برتر ادبیات معاصر در کشور هم‌جوار (ترکمنستان) داشته است. کشوری که مردم و اهالی قلم آنجا تا آن سال از ادبیات معاصر ایران، تنها رمان ترجمه‌شده به زبان روسی «تهران مخوف» مشفق کاظمی را می‌شناختند و با دیگر آثار ادبی معاصر ایران، هیچ آشنایی نداشتند.
قوجق در همان سال‌های فعالیت خود به‌عنوان مترجم در سفارت کشورمان در عشق‌آباد، برخی از آثار برتر و شناخته‌شده نویسندگان معاصر کشورمان را در مجلات ادبی ترکمنستان منتشر کرد و در انتخاب و ترجمه این آثار، سعی نمود فارغ از نگاه جناحی عمل کند تا بتواند به مردم و نویسندگان آن کشور، تصویری منصفانه از ادبیات داستانی ایران را نشان دهد. وی در همان سال‌ها، سفرهای دوجانبه ادبی را در چند دوره، بین نویسندگان ایران و ترکمنستان مدیریت و اجرا کرد که برای آشنایی نویسندگان دو کشور ایران و ترکمنستان، بسیار مهم و مؤثر بود. تاکنون سه کتاب از وی، به زبان‌های خارجی منتشرشده و درون‌مایه اغلب آثار داستانی وی ـ که غالباً فضایی بومی دارند ـ دفاع مقدس، انقلاب اسلامی، موضوعات تاریخی، مشکلات نوجوانان و مسائل فرهنگی و اجتماعی جامعه است. وی تاکنون بیش از سی اثر در دو حوزه بزرگ‌سالان و کودکان و نوجوانان نوشته است. اصالتاً از قوم ترکمن است و به همین دلیل، در اکثر آثار این داستان‌نویس، تاریخ، فرهنگ و باورهای قوم ترکمن حضوری پُررنگ دارند.
ازجمله آثار شاخص می‌توان به رمان «وقت جنگ، دوتارت را کوک کن»، «لالو»، «نردبانی رو به آسمان» و... اشاره کرد. تاکنون سه کتاب از وی، به زبان‌های خارجی منتشرشده و درون‌مایه اغلب آثار داستانی وی ـ که غالباً فضایی بومی دارند ـ دفاع مقدس، انقلاب اسلامی، موضوعات تاریخی، مشکلات نوجوانان و مسائل فرهنگی و اجتماعی جامعه است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید