1
58,460
کنار رودخانه پیدرا نشستم و اشکها به چشمانم آمد. این داستان، داستان یک زن جوان است که در دام عشق همبازی دوران کودکیاش گرفتار میشود. اما مردی که به عنوان همبازی دوران کودکیاش عشقش را پیدا کرده برای فرار از تعارضهای درونی خود، شهر را ترک میکند و به دین پناه میبرد. زن جوان تصمیم میگیرد به زندگی عادی بازگردد و سعی کند تا جایگاهی قابل اعتماد برای خود بسازد، اما یازده سال بعد، دریافتِ نامهای از همبازی دوران کودکیاش او را با گذشته و روابط قدیمیاش روبهرو میکند. این نامه به همراه مرد، به سفری در کوههای پیرنهٔ فرانسه میروند تا ژرفای معنویت و موهبتهای خود را کشف کنند.
کوئلیو در این کتاب به مفهوم عشق میپردازد و تأکید میکند که خداوند با تمام زبانها سخن میگوید و انسانها اغلب ندانند که در دل تجارب خارقالعادهای قرار دارند. او اعتقاد دارد که کنشهای مذهبی سنتی در کنار دیگران و نیایش در تجربهٔ جمعی اهمیت دارد، اما نباید فراموش کرد که معنویت در واقعیت به تجربهٔ عملی عشق و عطف نزدیکتر است و هر چه بیشتر عشق را تجربه کنیم، به تجربهٔ معنوی نزدیکتر میشویم.
دو شخصیت اصلی در این کتاب به موضوع تعارضاتی که انسان در مسیر عشق با آنها روبهرو میشود پرداخته و از طریق گفتوگوهایشان به مسائلی چون حضور خداوند در طبیعت و امور روزمره، رابطه با خود و دیگران، غلبه بر ترسها و شرکت در نبرد نیک میپردازند
در حال حاضر مطلبی درباره پائولو کوئلیو نویسنده کنار رود پیدرا نشستم و گریستم تیسا در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره بهجت قاسم زاده مترجم کتاب کنار رود پیدرا نشستم و گریستم تیسا در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک