بنر بالای صفحه
مایزلیس تئوری بنیادی شطرنج
مایزلیس تئوری بنیادی شطرنج مایزلیس تئوری بنیادی شطرنج

کتاب مایزلیس تئوری بنیادی شطرنج

معرفی کتاب مایزلیس تئوری بنیادی شطرنج

(4)
کتاب مایزلیس:تئوری بنیادی شطرنج، اثر مایزلیس ایلیالوویچ ، با ترجمه رضا رضایی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول توسط انتشارات فرزین ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی جیبی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 250,000 15%

213,000

250,000 15% 213,000

محصولات مرتبط

(2)
قیمت قبل
(4)
6%
(6)
21%
فروش ویژه
(2)
22%
فروش ویژه
(2)
1%
(4)
22%
فروش ویژه
(2)
21%
فروش ویژه
(5)
19%
(6)
1%
(4)
1%

مشخصات محصول

نویسنده: مایزلیس ایلیالوویچ ویرایش: -
مترجم: رضا رضایی تعداد صفحات: 688
انتشارات: فرزین وزن: 530
شابک: 9789649000619 تیراژ:
اندازه (قطع) : جیبی سال انتشار -

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

مایزلیس ایلیالوویچ

مایزلیس ایلیالوویچ

در حال حاضر مطلبی درباره مایزلیس ایلیالوویچ نویسنده مایزلیس تئوری بنیادی شطرنج در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

رضا رضایی

زاده سال ۱۳۳۵ در شهر ساری. رضایی تحصیلات آکادمیک خود را در رشته‌ی مهندسی مکانیک به انجام رسانده. او از جمله مترجمانی است که دستی هم در ورزش دارد و علاقه خاصش به شطرنج، او را تا عضویت در تیم ملی شطرنج هم به پیش برد.

رضایی در جایی گفته الگویش در ترجمه نجف دریابندری است. این مترجم که سبک و شیوه‌اش در ترجمه بسیار سختگیرانه و وسواسی است، اعلام کرده روزی ۱۰ ساعت کار می‌کند که ماحصل این ده ساعت کار تنها سه صفحه ترجمه است.

رضا رضایی ارتباط برقرار کردن با مخاطب و در نظر گرفتن مخاطب را اصل مهم کار خود می‌داند و در مورد زبان آثار گوناگون در ترجمه معتقد است؛ زبان اصلی اثر خودش را به مترجم دیکته می‌کند و مترجم نباید زبان مشخصی را در همه‌ی ترجمه‌هایش به کار گیرد، چرا که هر نویسنده و متعاقب آن هر شخصیت زبان و لحن مخصوص خود را دارد که این امر می‌بایست در ترجمه در بیاید.

گتسبی بزرگ، شراره‌ها، آزادی و زندگی تراژیک، شاه بی‌بی سرباز، دفاع لوژین و جوان خام تعدادی از ترجمه‌های رضا رضایی است.

رضا رضایی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید