بنر بالای صفحه

کتاب مداد

مداد

4.4 (4)
کتاب مداد (گلاسه)، اثر الن البرگ ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1396 توسط انتشارات زعفران ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی خشتی بزرگ، در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

موضوعات مرتبط

مداد
مداد
اثر الن البرگ

مشخصات محصول

نویسنده: الن البرگ
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 48
انتشارات: زعفران
وزن: 135
شابک: 9786006287263
تیراژ: -
اندازه(قطع): خشتی بزرگ
سال انتشار: 1396
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

کتاب مصوّر حاضر، داستانی تخیلی است که به سبک کودکانه و برای گروه‌های سنّی (ب) و (ج) تدوین شده است. هدف از نگارش این داستان، تقویت قوّة تخیل در کودکان است. در این داستان می‌خوانیم: روزی روزگاری،‌ مدادی تنها بود که مدت‌ها یک گوشه افتاده بود. یک روز از روزها مداد تکانی خورد و تصمیم به نقّاشی کشیدن گرفت. مداد با نقّاشی‌هایش دچار دردسر شد و برای رهایی از آن‌ها یک پاک‌کن کشید. پاک‌کن همة چیزها را پاک کرد تا رسید به مداد و مداد یک پاک‌کن دیگر کشید تا از دست پاک‌کن قبلی خلاص شد و مداد تمام چیزهایی را که کشیده بود دوباره نقّاشی کرد. پیام این داستان به مخاطبان این است که برای رهایی از مشکلات، دست به کارهایی نزنند که دچار دردسرهای بیش‌تری شوند.

چکیده

کتاب مصوّر حاضر، داستانی تخیلی است که به سبک کودکانه و برای گروه‌های سنّی (ب) و (ج) تدوین شده است. هدف از نگارش این داستان، تقویت قوّة تخیل در کودکان است. در این داستان می‌خوانیم: روزی روزگاری،‌ مدادی تنها بود که مدت‌ها یک گوشه افتاده بود. یک روز از روزها مداد تکانی خورد و تصمیم به نقّاشی کشیدن گرفت. مداد با نقّاشی‌هایش دچار دردسر شد و برای رهایی از آن‌ها یک پاک‌کن کشید. پاک‌کن همة چیزها را پاک کرد تا رسید به مداد و مداد یک پاک‌کن دیگر کشید تا از دست پاک‌کن قبلی خلاص شد و مداد تمام چیزهایی را که کشیده بود دوباره نقّاشی کرد. پیام این داستان به مخاطبان این است که برای رهایی از مشکلات، دست به کارهایی نزنند که دچار دردسرهای بیش‌تری شوند.

نویسنده کتاب های الن البرگ

الن البرگ

الن البرگ

در حال حاضر مطلبی درباره الن البرگ در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم کتاب های رضی هیرمندی

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید