کتاب خانم وزیر را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
کتاب خانم وزیر
خانم وزیر
ناموجود
4.6 (1)
معرفی محصول
کتاب حاضر، نمایشنامه صربی است که درونمایه آن این است که ناهمگونی در ترازوی زندگی مردمی از محیطی کوچک میتواند آنچنان تعادل آنان را به هم بریزد که دیگر قادر نباشند روی پاهای خود بایستند. در این نمایشنامه میخوانیم: ««پرا» رتبه گرفته، «جوکا» مریض شده، «استوا» در امتحانش قبول شده، «یوا» منتقل شده، «خانم متسا» سرویس خواب جدید خریده، «خانم ساوکا» موهاشو کوتاه کرده، خانم «یولکا» لباسی از کرپ دوشین خریده. «آنکا» کوفته را سوزانده و «ماتسا» توی بختآزمایی صد و هفتاد دینار ازدستداده. اینها هستند مسائل مطرح و وقایع و حوادث یک محیط کوچک».
کتاب حاضر، نمایشنامه صربی است که درونمایه آن این است که ناهمگونی در ترازوی زندگی مردمی از محیطی کوچک میتواند آنچنان تعادل آنان را به هم بریزد که دیگر قادر نباشند روی پاهای خود بایستند. در این نمایشنامه میخوانیم: ««پرا» رتبه گرفته، «جوکا» مریض شده، «استوا» در امتحانش قبول شده، «یوا» منتقل شده، «خانم متسا» سرویس خواب جدید خریده، «خانم ساوکا» موهاشو کوتاه کرده، خانم «یولکا» لباسی از کرپ دوشین خریده. «آنکا» کوفته را سوزانده و «ماتسا» توی بختآزمایی صد و هفتاد دینار ازدستداده. اینها هستند مسائل مطرح و وقایع و حوادث یک محیط کوچک».
برانیسلاو نوشیچ، داستاننویس و نمایشنامهنویس بزرگ صربستان، به سال ۱۸۶۴ در بلگراد در خانوادهی بازرگانی ورشکسته چشم به جهان گشود و در رشتهی حقوق تحصیل کرد اما هرگز به حرفهی قضاوت یا وکالت گرایش پیدا نکرد و به مشاغل گوناگونی از قبیل هنرپیشگی و کارمندی و آموزگاری دست زد اما سرانجام جاذبهی ادبیات و تئاتر بود که او را به گسترهی بیکران خود جذب کرد.
نوشیچ در داستانها و نمایشنامههای متعددی که خلق کرده است خواننده را با خندهآورترین و درعینحال دردناکترین جلوههای زندگی بشر آشنا میکند. او جامعهی صربستان را نیک میشناسد، دردها و رنجها را میبیند و این همه را با شیرینترین کلام ممکن ترسیم میکند. طبقات مرفه را که وقار و شخصیتشان تنها در واژهی ثروت معنا میشود بیرحمانه به باد ریشخند میگیرد و عالمانی را که آرا و عقایدشان با واقعیتها و مسائل ملموس زندگی بیگانه است رسوا میکند و خیل بیکارهها و دلالان و سفتهبازان و خوشپوشان نوشخوار و متظاهر را که در کافهها و رستورانها و ادارهها در هم میلولند انگشتنما میسازد.
در آثار او خندهی بیکینه و بیهدف با زهرخند خشمآلود و هدفمند و مطایبهی ملایم با طنز پرکنایه در هم میآمیزد. نوشتههای او از این لحاظ رنگی از آثار مارک تواین و چخوف و گوگول دارد، خاصه تأثیر انکارناپذیر سبک و اندیشهی گوگول در آثار تئاتری نوشیچ به روشنی مشهود است. در کلام او شوخی و طنز با روشنبینی درخشانی همراه است؛ حتی در مواردی که به اوج طنز و طعنهی سیاسی و اجتماعی دست مییابد و در صراحت لهجه تا آنجا که میسرش باشد پیش میرود، باز سعی بر آن دارد تا مگر به یاری عباراتی دوپهلو و گفتارهایی مهملنما و تغییر شکل خطوط ظاهری پدیدهها از تأثیر خوشایند قلمش تا حدودی بکاهد.
نوشیچ در نخستین اجلاسیهی انجمن دانشمندان و نویسندگان و هنرمندان یوگسلاوی که در سال ۱۹۳۸ اندکی پیش از مرگ او برگزار شده بود دربارهی هنر و محیط هنری عصر خود چنین گفت: فرهنگ جوانمان برای رشد خود به هوایی پاکتر از هوای آسمان ما نیاز دارد. در زیر آسمان کشورمان که غالباً گرفته و تیره است محال است نهالی بتواند خود را به سوی نور بکشاند یا شکوفا شود؛ در زیر چنین آسمانی خلاقیت معنوی و هنری نیز نمیتواند چنانکه باید و شاید و تا حد کمال مطلوب بیان شود و ازاینرو ای بسا که سخنان بسیار ناگفته میمانند و اندیشههای بسیار بر زبانها جاری نمیگردند.
نوشیچ عقاید انقلابی و خط فکر سیاسی مشخصی نداشت اما با تمام وجودِ خود از پلیدیها و پستیهای زندگی متنفر بود. این نویسنده که معاصرانش او را جادوگر بزرگ خنده مینامیدند، بیانش تا اوج خواستهها، نیازها و اندیشههای مردم پرواز کرد و آثار او را جاودانه ساخت.
در حال حاضر مطلبی درباره مهدی ایزدیار
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مهدی ایزدیار
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک