بنر بالای صفحه
  • فروش ویژه

کتاب در حیاط خلوت نویسندگان

معرفی کتاب در حیاط خلوت نویسندگان

3.7 (5)
کتاب در حیاط خلوت نویسندگان (تمام آنچه از ادبیات نمی دانید)، اثر راینر اشمیتس ، با ترجمه مهشید میرمعزی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1402 توسط انتشارات ثالث ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 550,000 21%

434,500

محصولات بیشتر
در حیاط خلوت نویسندگان

مشخصات محصول

نویسنده: راینر اشمیتس
ویرایش: -
مترجم: مهشید میرمعزی
تعداد صفحات: 660
انتشارات: ثالث
وزن: 620
شابک: 9789643807511
تیراژ: -
اندازه(قطع): رقعی
سال انتشار: 1402
تصویرگر: -
نوع جلد: -

پیشگفتار

مردم همواره به زندگی خصوصی و ویژگیهای اخلاقی افراد مشهور علاقه مند بوده اند. اطلاعات ما از زندگی هنرپیشگان و خوانندگان با وجود اینترنت و نشریات زرد به قدر کافی زیاد است ولی درباره زندگی و عادات ادیبان مشهور و محبوبمان چه میدانیم؟ از شرایط خلق شاهکارهایشان چه؟ عادات آنها هنگام نوشتن چه بوده است؟ ادیبان مشهور چه ویژگیهای اخلاقی خوب یا بدی داشته اند؟ کدام یک دچار نقص جسمانی بوده است و کدام یک از بیماری جسمی یا روحی رنج میبرده است؟ کدامشان خودکشی کرد و کدام یک مرتکب قتل شد؟ بی تردید جواب بسیاری از این پرسشها را نمی دانیم

شاید معدودی مایلند بدانند قالب نوشتن فاوست چگونه است یا گوته اشعارش را در چه قالبی می سروده است اما بسیاری دوست دارند بدانند مردی که فاوست را نوشت که بود؟ چه خصوصیاتی داشت؟ زندگی اش چگونه بود؟ و آیا چیزهایی وجود دارند که او را در مقام یک مافوق بشر - با ما در مقام یک انسان ساده - مرتبط سازند؟ کسی که زندگینامه یک ادیب را میخواند سعی میکند خود را در تصویر ادیب بیابد.این تصویر بیشتر وقت ها دو بعد دارد که یکی را خود شاعر می سازد؛ در آثار نامه ها و اغلب در خودزندگی نامه اش به ندرت ادیبی پیدا میشود که بتواند در مقابل وسوسه نوشتن یک خود زندگی نامه مقاومت کند.

گوشه ای از کتاب

اما در واقع خود را مضحکه می کنیم؛ تمام آن چیزهایی که از او بهتر می دانیم، تنها اثبات این هستند که با پشتکار بیش تری به مدرسه رفته ایم؛ و اگر نمی خواسته ایم یک ابله کامل بمانیم، متأسفانه به این نیازمند بوده ایم.»

اشتباهات جوانی هنگامی که افلاطون پس از آشنایی با سقراط، تراژدی هایش را در آتش افکند تا خود را با تمام وجود وقف فلسفه کند، احساس میکرد به نوعی خود را رها می سازد. دیوگنس لاترتیوس)

گوته در دوران به اصطلاح قضاوت اساسی» درباره خود، تمام اشعاری را که در نوجوانی نوشته بود سوزاند این اتفاق کمی قبل از تولد سی سالگی این ادیب افتاد. او بعدها دست کم سه مرتبه دیگر نامه های دوستان و دست نوشته های خود را نابود کرد همچنین برخی اشعار، طرح های اولیه آثار مقالات یا درام های او در اثر شرمساری یا تکبر نیز طعمه آتش گردیدند.

در فوریه ۱۸۱۸ بیماری و با در و ایمار شیوع یافت. گوته که می ترسید قربانی این بیماری شود، کاغذهای خود را مرتب کرد و برخی از آنها را سوازند. به این ترتیب می توانست خود تعیین کننده تصویری باشد که آیندگان از او می سازند. او تمام نامه هایی را که به معشوقه های خود از جمله همسر آینده اش کریستیانه والپیوس نوشته بود نابود کرد.

تور کواتو تاسو کمی پیش از مرگ از دوستان خود خواست تمام نسخه های اثرش را بخرند و بسوزانند پاپ کلمنس هشتم میخواست به خاطر این کتاب عنوان رسمی شاعری را به تاسو اعطا کند که این افتخار در تابوت نصیبش شد.

نویسنده

راینر اشمیتس

راینر اشمیتس

در حال حاضر مطلبی درباره راینر اشمیتس نویسنده در حیاط خلوت نویسندگان در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

مهشید میرمعزی

زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامه‌ها و مجلاتی چون حیات‌نو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.

از برشت می‌گویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی می‌بایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمه‌ی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانه‌ی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمه‌های مهشید میرمعزی‌اند.

مهشید میرمعزی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید