مشخصات محصول
نویسنده
آرتور رمبو
ویرایش
-
مترجم
عباس پژمان
صفحات
104 صفحه
انتشارات
وزن
160 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1403
تصویرگر
-
جلد
شومیز

کتاب فصلی در دوزخ

معرفی کتاب فصلی در دوزخ

نویسنده: آرتور رمبو
مترجم: عباس پژمان
انتشارات: نگاه
موجود
125,000
کتاب فصلی در دوزخ، اثر آرتور رمبو، با ترجمه‌ی عباس پژمان، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب فصلی در دوزخ

معرفی کتاب فصلی در دوزخ

موجود
کتاب فصلی در دوزخ، اثر آرتور رمبو، با ترجمه‌ی عباس پژمان، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1403 توسط انتشارات نگاه، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.

125,000

فصلی در دوزخ
فصلی در دوزخ
اثر آرتور رمبو

مشخصات محصول

نویسنده
آرتور رمبو
ویرایش
-
مترجم
عباس پژمان
صفحات
104 صفحه
انتشارات
وزن
160 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1403
تصویرگر
-
جلد
شومیز

چکیده

فصلی در دوزخ در واقع اعتراف نامه و وصیت نامه ای است که شاعر نابغه و نوجوانی آن را در قالب شعر منثوری نوشته است. اثری که مقدر بود دنیای شعر و روایت بعد از خود را متحول کند. رمبو بعد از نوشتن فصلی در دوزخ، دیگر به کلی از دنیای شعر و شاعری بیرون رفت. حتی خانواده اش را هم گذاشت و رفت. بعدا که یکی از دوستانش از او می پرسد چرا ناگهان همه چیز را ترک کردی، در جوابش می گوید: برای اینکه همه چیز بیهوده است.

نویسنده

آرتور رمبو

کتاب های آرتور رمبو

در حال حاضر مطلبی درباره آرتور رمبو در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

عباس پژمان

کتاب های عباس پژمان

زاده سال ۱۳۳۷ در قزوین. پژمان که در رشته‌ی پزشکی تحصیل کرده، ترجمه‌ی آثار ادبی را از اوایل سال‌های دهه ۱۳۷۰ و در همان حال که به حرفه‌ی پزشکی مشغول بود آغاز کرد. دانستن زبانهای فرانسه و انگلیسی کمک کرده تا پژمان برای ترجمه از هر یک از این زبان‌ها، از نسخه‌های ترجمه شده در زبان دیگر هم کمک گیرد. پژمان مشکل بزرگ بازار نشر این روزهای کشور را نبود مخاطب و شمارگان بسیار پایین کتابها می‌داند و معتقد است در دهه‌های ۴۰ و ۵۰ تعداد مترجمان کم بود اما کتاب و مطبوعات به نوعی به عنوان مهمترین رسانه محسوب می‌شدند و این امر سبب شده بود تا هم مترجمان آن دوره مشهور شوند و هم اقبال مخاطب سبب شده بود تا کتاب‌ها تعداد شمارگان بالایی به خود ببینند.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید