1
در حال حاضر مطلبی درباره آلبر کامو نویسنده بیگانه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
زاده دوازدهمین روز از ماهِ آخر زمستان سال ۱۳۰۲ در روستای تزرجانی از توابع یزد. تحصیلات آکادمیک خبره زاده در مقطع کارشناسی در رشته ادبیات فارسی دنبال شد و این مترجم توانست مدرک دکترای خود را در رشته زبان و ادبیات فارسی در سال ۱۳۲۸ اخذ کند.
شرکت در کلاسهای اساتیدی همچون بدیعالزمان فروزانفر و ملکالشعرای بهار و آموختن از این اساتید، بعدها نقش و تاثیر زیادی بر روی پرونده کاری خبره زاده گذاشت.
علاقه خاص خبره زاده به ادبیات و تلاش و کوششهای فرهنگیاش سبب شد تا در سال ۱۳۴۹، سازمان یونسکو از او درخواست کند که برای یک ماموریت سواد آموزی به ماداگاسکار برود. این ماموریت یک ساله بود.
دکتر ژیواگو، ژان کریستوف، همیشه شوهر، بیگانه و زن سی ساله تعدادی از ترجمههای اوست.
خبره زاده که در دانشگاههای علم و صنعت، علامه طباطبایی، تهران و مدرسه عالی پارس تدریس هم کرده، فرزند اول از یک خانواده ۵ نفری بود که پدر بزرگش قوام الحکما از پزشکان شناخته شدهای بود که بسیار علی اصغر را تشویق به تحصیل در رشته پزشکی میکرد.
خبره زاده معتقد است هویت ایرانی بر پایه زبان و ادب فارسی شکل گرفته و این دو پایه اجزای جدایی نشدنی هویت ایرانیاند. او همچنین در مورد ادبیات به شکل کلی اعتقاد دارد: ادبیات دنیای گستردهای است که مترجمان در شناساندن آن سهم بسزایی دارند.
در حال حاضر مطلبی درباره جلال آل احمد مترجم کتاب بیگانه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک