بنر بالای صفحه
  • فروش ویژه

کتاب چیزی که از همه چیز مهم تر است

چیزی که از همه چیز مهم تر است

موجود
4.1 (1)

معرفی محصول

(داستان های حیوانات،تفاوت های فردی و خودپذیری،مناسب 4تا8 سال،گروه سنی:ب،تصویرگر:آنتونلا آباتی یلو،گلاسه)
قیمت ایده بوک: 98,000 26%

72,520

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
چیزی که از همه چیز مهم تر است
فروش ویژه
چیزی که از همه چیز مهم تر است
اثر آنتونلا آباتی یلو

مشخصات محصول

نویسنده: آنتونلا آباتی یلو
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 26 صفحه
انتشارات: مهرسا
وزن: 180 گرم
شابک: 9786223360749
تیراژ: -
اندازه(قطع): خشتی بزرگ
سال انتشار: 1404
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

چکیده

بحث مهمی بین حیوانات جنگل شکل گرفته درباره‌ی اینکه چه‌چیزی از همه‌چیز مهم‌تر است. پرنده جیک‌جیک‌کنان گفت: «بال!» خرگوش با صدای بلند گفت: «گوش‌های دراز!» سگ آبی گفت: «دندان‌های بزرگ و قوی!» ... یعنی فکر می‌کنید جغد دانا چطوری مشکل بین حیوانات جنگل را حل می‌کند؟ به نظر تو چه جوابی به آن‌ها می‌دهد؟

نویسنده

آنتونلا آباتی یلو

کتاب های آنتونلا آباتی یلو

در حال حاضر مطلبی درباره آنتونلا آباتی یلو در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

کتاب های رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید