• فروش ویژه

کتاب من گربه هستم شمیز،رحلی،پرتقال

معرفی کتاب من گربه هستم شمیز،رحلی،پرتقال

4 (1)
کتاب من گربه هستم(شمیز،رحلی،پرتقال)، اثر گالیا برنستین ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1403 توسط انتشارات پرتقال ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,500 جلد، در قطع و اندازه‌ی رحلی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 89,000 25%

66,750

محصولات بیشتر
من گربه هستم شمیز،رحلی،پرتقال

مشخصات محصول

نویسنده: گالیا برنستین
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 32
انتشارات: پرتقال
وزن: 124
شابک: 9786222748760
تیراژ: 1500
اندازه(قطع): رحلی
سال انتشار: 1403
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستانهای حیوانات،مناسب بالای 5 سال،تصویرگر:گالیا برنستین،گلاسه)

چکیده

گربه‌ای خانگی چند گربه‌سان بزرگ مثل ببر و پلنگ و شیر را می‌بیند. هرکدام از این گربه‌سانان ایرادی روی او می‌گذارند و می‌گویند او گربه نیست. نه مثلشان خال دارد و نه شبیه آن‌ها سریع می‌دود، ولی اگر با دقت نگاه کنند، می‌بینند که او هم عین آن‌هاست، فقط کوچک‌تر است... من گربه هستم کتابی‌ست که با تصاویر زیبا انواع گربه‌سانان را نمایش می‌دهد و می‌گوید فارغ از تمام تفاوت‌ها، این شباهت‌ها هستند که ما را به هم وصل می‌کنند.

نویسنده

گالیا برنستین

گالیا برنستین

در حال حاضر مطلبی درباره گالیا برنستین نویسنده من گربه هستم شمیز،رحلی،پرتقال در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید