1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتابهای تصویری17

معرفی کتابهای تصویری17

3.4 (2)
کتابهای تصویری17 (ماجرای باور نکردنی تابستان من...)،(گلاسه)، اثر دیوید کالی ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات افق ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 2,000 جلد، در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 80,000 26%

59,200

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
کتابهای تصویری17

مشخصات محصول

نویسنده: دیوید کالی
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 36
انتشارات: افق
وزن: 100
شابک: 9786003533349
تیراژ: 2000
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

ماجرای باورنکردنی تابستان من را دیوید کالی نوشته و بنجامین چاد آن را تصویرگری کرده است. رضی هیرمندی هم آن را برای کودکان فارسی‌زبان ترجمه کرده تا بتوانند از خواندن آن لذت ببرند.


در کتاب‌های تصویری، نویسنده و تصویرگر دست به دست هم می‌دهند تا کودکان را به دنیای داستان ببرند و بزرگ‌ترها را به دنیای کودکی. اگر می‌خواهی پا به دنیای‌شان بگذاری کافی است کتاب را باز کنی و همراه‌شان شوی

گوشه ای از کتاب

ی‌دانی برای پیدا کردن گنج باید چه کار کنی؟ اول باید این کتاب را باز کنی و نقشه ی گنج را از توی بطری بیرون بیاوری. بعد دنبال زاغی بروی و با کشتی سفر کنی و سر از گذشته در بیاوری و ... توجه: شاید گنج آن چیزی نباشد که دنبالش هستی.

نویسنده

دیوید کالی

دیوید کالی

در حال حاضر مطلبی درباره دیوید کالی نویسنده کتابهای تصویری17 در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید