بنر بالای صفحه
من صندلی نیستم
من صندلی نیستم من صندلی نیستم

فروش ویژه

کتاب من صندلی نیستم

معرفی کتاب من صندلی نیستم

(2)
کتاب من صندلی نیستم! (گلاسه)، اثر راس بوراک ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1397 توسط انتشارات پرتقال ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 500 جلد، در قطع و اندازه‌ی خشتی بزرگ، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 89,000 28%

64,080

89,000 28% 64,080

محصولات مرتبط

(5)
25%
فروش ویژه
(4)
28%
فروش ویژه
(3)
25%
فروش ویژه
(2)
28%
فروش ویژه
(2)
28%
فروش ویژه
(2)
24%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(2)
1%
(4)
1%
(2)
24%
فروش ویژه

مشخصات محصول

نویسنده: راس بوراک ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی تعداد صفحات: 40
انتشارات: پرتقال وزن: 150
شابک: 9786004622257 تیراژ: 500
اندازه (قطع) : خشتی بزرگ سال انتشار 1397

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

از این بدتر هم می‌شود که کسی با صندلی اشتباهتان بگیرد؟ اگر یک راسوی بدبو‌ از راه برسد و ر‌وی شما بنشیند، چی؟ یا اگر دوتا اسب آبی رویتان بنشینند و لهتان کنند، چه‌کار می‌کنید؟ از همه بدتر اگر با یک شیر گرسنه رو‌به‌رو شوید، آن‌وقت چه به سرتان می‌آید؟


انگار کسی حواسش نیست که این زرافه‌ی طفلکی این‌جا نایستاده تا دیگران رویش بنشینند...


حالا شما هم یک صندلی گرم و نرم بیاورید و داستان پر از خنده‌ی این زرافه‌ی بیچاره را بخوانید!


«من صندلی نیستم» داستان بامزه‌ی یک زرافه‌ای‌ست که همه فکر می‌کنند صندلی است و رویش می‌نشینند. تصویرسازی شاد و خوش‌ آب‌ورنگ این کتاب در کنار داستانی شیرین و ساده،‌ آن را به کتابی فوق‌العاده جذاب برای کودکان تبدیل کرده است.


منبع: ناشر کتاب

چکیده

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

چکیده

این داستان درباره اعتمادبه‌نفس است. اولین روزی که زرافه به جنگل می‌رود، متوجه مشکلی می‌شود. همه حیوانات فکر می‌کنند او یک صندلی است و روی او می‌نشینند. زرافه فرصت نمی‌کند حرفی بزند؛ اما سعی می‌کند آن‌ها را متوجه اشتباهشان بکند که البته هیچ تأثیری ندارد تا اینکه تصمیم می‌گیرد هر طور شده حرف بزند... آن موقع همه‌چیز درست سر جای خودش قرار می‌گیرد.

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

راس بوراک

راس بوراک

در حال حاضر مطلبی درباره راس بوراک نویسنده من صندلی نیستم در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید