55,500
کلمات برای مردم روشن نبود و نمی دانستند که این فیلم در مورد چیست چنین به نظر می آمد که عنوان فیلم اندکی گمراه کننده است، شاید حاکی از آن بود که من صرفاً یک فیلم مستند ساخته ام و یا یکی از سخنرانی هایم را به صورت فیلم ضبط کرده ام در جریان افتتاحیه نمایش فیلم که برای جذب بینندگان خود ارائه شد من نظر خود را در مورد عنوان گیج کننده آن با کارگردان و مجری طرح در میان گذاشتم من گفتم این فیلم را دوست دارم، اما اگر قرار بود که من این فیلم را بسازم عنوان جدید به آن می دادم اسمش را می گذاشتم دگرگونی، چرا که این نام یک تصویر کلی از فیلم ارائه می دهد و همان اتفاقی است که برای شخص هنگام حرکت از جاه طلبی به سوی معنا رخ می دهد. با نهایت خوشحالی متوجه شدم که البته به اعتبار کارگردان و تهیه کننده در عرض یک هفته نام فیلم تغییر کرد. اما با این حال مفهوم جاه طلبی به سوی معنا همچنان در متن فیلم باقی بود. همین طور که می اندیشیدم که چطور این پیام اساسی را در قالب یک کتاب جیبی در کنار فیلم بیان کنم تفکری عمیق مرا به سوی کاربرد این چهار کلمه به عنوان قالب تشکیلاتی کتاب هدایت کرد و این دقیقاً همان چیزی است که شما اکنون در دست و یا در کتاب خوان خود در اختیار دارید.
در حال حاضر مطلبی درباره وین دایر نویسنده دگرگونی نشر علم در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره میترا کیوان مهر مترجم کتاب دگرگونی نشر علم در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک