1
252,560
کتاب دایره المعارف زبان زنان اثری از ماریو بارت به ترجمه مهشید میرمعزی است که محتوای آن بر محور روابط زنان و مردان، روانشناسی روابط، روابط زناشویی و... نگاشته شده و در واقع یک کتاب راهنما و آموزنده مناسب برای بهبود روابط زنان و مردان از طریق بهبود ارتباط کلامی است.
تفاوتهای غریزی و بنیادین زنان و مردان در روحیات، احساسات، تفکرات و... سبب میشود که اختلاف و سوء تفاهمها بین زنان و مردانی که نتوانستهاند این تفاوتها را به خوبی درک و پذیرش کنند زیاد باشد و باعث ایجاد یک رابطه پر تنش و حتی سمی شود و این کتاب سعی دارد از چنین اتفاقی جلوگیری کند.
مشخصات کتاب دایره المعارف زبان زنان
آنچه به عنوان اختلاف و ناسازگاری بین زنان و مردان پیش میآید ناشی از عدم درک متقابل و پذیرش تفاوتها است و در واقع اگر زنان و مردان زبان یکدیگر را بفهمند (منظور از زبان درک معنای عمقی روابط کلامی باتوجه به شخصیت و تفاوتهای فردی است) دچار تنش و سوء تفاهم کمتری خواهند شد.
کتاب دایره المعارف زبان زنان دربرگیرنده توصیهها و نکاتی آموزندهای است که زنان و مردان بتوانند با بکارگیری آنها درک بهتر و عمیقتری از یکدیگر داشته باشند و در واقع درک بهتری از حرفهای یکدیگر داشته باشند و از این طریق کیفیت روابط خود را بهبود ببخشند.
خواندن این کتاب برای زنان و مردانی که به خوبی حرف یکدیگر را نمیفهمند و نتوانستهاند تفاوتهای فردی یکدیگر را بپذیرند توصیه میشود تا با آموزشهای این کتاب به درک متقابل از یکدیگر برسند چراکه محتوای این کتاب حاصل مطالعات روانکاوی و بر اساس علم روانشناسی است.
در حال حاضر مطلبی درباره ماریو بارت و دیگران نویسنده دایره المعارف زبان زنان و مردان در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامهها و مجلاتی چون حیاتنو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.
از برشت میگویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی میبایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمهی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانهی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمههای مهشید میرمعزیاند.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک