کتاب خرمگس و زن ستیز را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
فروش ویژه
کتاب خرمگس و زن ستیز
خرمگس و زن ستیز داستان های طنز از نویسندگان جهان
4.1 (2)
کتاب
خرمگس و زن ستیز (داستان های طنز از نویسندگان جهان)،
اثر
حسین یعقوبی
،
با ترجمه
حسین یعقوبی
،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1395
توسط انتشارات
مروارید
،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
"خرمگس و زنستیز" داستان نویسندهای است که چون همسرش او را به تازگی ترک کرده، دچار پریشانی فکری است و هنگامی که شروع به نوشتن داستان تازهاش میکند ناخودآگاه ذهن و قلمش به سوی بیوفایی همسرش رفته و سعی دارد به گونهای در داستانش از وی انتقام بگیرد. او میخواهد در داستان با وارد کردن خرمگسی درون گوش زن، او را عذاب داده و به این ترتیب شکنجهاش کند. او شخصیتی با نام "جاردال" میآفریند که همهجا در کنار همسرش دیده میشود. اما در پایان به این نتیجه میرسد که جاردال مونث است و نمیتواند کوچکترین توجهی به زن داستان داشته باشد. پس داستان را به نوعی دیگر شروع میکند. این کتاب مجموعهای از 26 داستان کوتاه طنز از نویسندگان کشورهای مختلف دنیا است. در ابتدای هر داستان خلاصهای از زندگی نویسندهی آن ذکر شده است. مردی که با خودش ازدواج کرد، روح و آسمانخراش، ماهی جهان وطن، آزمایش جاهطلبانه، مرد در قایق، تماس، از آها تا هاها از جمله داستانهای کتاب هستند.
گوشه ای از کتاب
چرا نه؟
دوست خوب من، کشیش زاتارگا، با این دو کلمه جریان زندگی مرا عوض کرد. او پیش از این که این جواب سرنوشتساز را به من بدهد، به مدت دو ساعت از طریق مکالمه تلفنی مشغول بحث و استدلال با اسقف فلمینگ درباره بایدها و نبایدهای ازدواج از منظر کتاب مقدس بود او در نهایت با اشاره به این نکته ظریف انجیلی اسقف را مات کرده بود : در انجیل به مسیحیان هشدار داده شده بود که با خواهر، عمه، مادر، مادربزرگ، مادرزن، دختر و نوههایشان ازدواج نکنند اما در هیچ کجای این کتاب مقدس، هیچ توصیهای ولو به صورت اشاره و کنایه مبنی بر ممنوعیت ازدواج فرد با خودش وجود نداشت و این دقیقا مسئلهای بود که من قصد انجامش را داشتم و مشروعیت آن را از کشیش زاتارگا استفسار کرده بودم.
البته ناگفته نماند که در کتاب مقدس اشارهای به ممنوعیت ازدواج با مادر مادربزرگ، میز و یا ماهی آکواریوم نیز نشده بود و من شخصا تعجب نمیکردم اگر میشنیدم که اسقف فلمینگ پس از قانع شدن توسط کشیش زاتارگا تصمیم به ازدواج با پودل فرانسویاش و یا با آن پتوی نخ نمایش بگیرد بهر حال سالهای سال بود که اسقف شبها با این پتو میخوابید و یا به عبارت بهتر زیر این پتو میخوابید.
باری پس از متقاعد کردن کشیش و اخذ مجوز شرعی برای عقد پیوند مقدس، لازم بود که رضایت پدر و مادرم را نیز جلب کنم و در کمال تاسف باید اعتراف کنم که متقاعد کردن والدین پنجاه شصت سالهام بسیار دشوارتر و وقتگیرتر از جلب نظر موافق نمایندگان مذهب بینالمللی بود که حدود دو هزار سالی است در جهان تثبیت شده است.
حسین یعقوبی در مجموعه آثارش که هم تالیفی است و هم ترجمه و هم در کتابهایی، ترکیبِ هر دو! تلاش کرده تا آثاری از هر جهت خواندنی ارائه کند.
آن هم بیشتر در ژانر طنز. سال ۱۳۷۶ بود که فعالیت نویسندگی برای او، با همکاری در نشریه مهر آغاز شد و بعدها در زمینه ترجمه، نمایشنامهنویسی و روزنامهنگاری نیز به فعالیت پرداخت.
یعقوبی در مجموعه کارهایش چنان خوب پیش رفت که حتی موفق شد جایزه ادبی صادق هدایت را نیز از آن خود کند.
یعقوبی، در مورد جنس آثارش و فضای حاکم بر آنها معتقد است: داستانهای کوتاه من بیشترشان گروتسک و سوررئال هستند و رمانهای من آثاری رئالیستی با چاشنی طنز.
شیوه من این گونه است که یک خط داستانی را در نظر میگیرم و بر اساس سوالات و موقعیتها نوشتن داستان را شروع میکنم.
او معتقد است خلق لحظات طنز در تراژیکترین لحظات است که سبب ماندگاری بسیاری از آثار در طول زمان شدهاند. او همچنین در مورد ترجمه معتقد است؛ ترجمه برگردان لغت به لغت نیست و مترجمی مسئولیتی است دشوار.
خرمگس و زن ستیز، نشان نخست بلاهت، محرمانههای رومئو و ژولیت، چگونه بر جهان حکومت کنیم؟، الفبای تقلب، وقتی که شهر خفته است و تاریخ بشر از کج بیل تا هات میل عناوین تعدادی از ترجمهها و تالیفات اوست.
در حال حاضر مطلبی درباره حسین یعقوبی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک