1
33,300
زاده هفدهمین روز ژانویهی ۱۹۳۷٫ او فیلسوف، رماننویس و فعال سیاسی فرانسوی است که در زمرهی فیلسوفان چپگرا قرار میگیرد. آلن بدیو در مبارزات آزادیخواهانهی الجزایر و در جریان جنبش می ۱۹۶۸ حضوری فعال داشت. بدیو از سرشناسترین شاگردان لویی آلتوسر است.
در بررسی تفکرات فلسفی آلن بدیو، متوجه میشویم که یک پرسش فکری اساس نحلهی فکری او را تشکیل میدهد: او همواره درصدد یافتن پاسخی منطقی برای این موضوع است: تغییر جهان در وضعیت معاصر. بدیو در موضوعاتی همچون عشق و سیاست، درصدد فرار از وضعیت تکرار و عادت و رسیدن به وضعیت یک رخداد غیر قابل پیشبینی و هیجانانگیز است.
یکی از خواندنیترین گفتوگوهای او، بحث و تبادل نظر پیرامون مقوله عشق در گفتوگو با نیکولا تخیونگ است. بدیو در مورد این مصاحبه میگوید: چنان به نظر میرسید که این گفتوگو نوشیدنی گوارایی با طعم تئاتر، انبوه مردم، گفتوگو، عشق و فلسفه باشد.
اکنون اجازه دهید اندکی با خودستایی سخن بگویم: نیکولا پرسشها را پرسید و من نقش ابهامآمیز فیلسوف عشق را اجرا کردم. اجرای ما در کنار یکدیگر بهخوبی انجام شد و این یک موفقیت بود. هیچ تردیدی وجود ندارد که این گفتوگو با استقبال روبهرو شد.
در حال حاضر مطلبی درباره صالح نجفی مترجم کتاب بنیاد کلی گرایی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
زاده سال ۱۳۳۷ در تهران مراد فرهادپور در خانوادهای با پیشینه سیاسی-فرهنگی پرورش یافت.
پدرش اهل سیاست و کار روزنامه نگاری بود و حتی در ۲ دوره نماینده تهران در مجلس شورای ملی بود.مراد فرهاد پور پیش از انقلاب فرهنگی تحصیلات خود را در انگلستان رها کرد و به ایران بازگشت و در رشته اقتصاد در دانشگاه تهران مشغول به تحصیل شد و در میانههای دههی ۶۰ مدرک کارشناسی خود را از این دانشگاه اخذ کرد.
کار ترجمه برای فرهادپور از همان سالهای دههی ۶۰ آغاز شد و سپس او به همراه تیمی از زبدهترین مترجمان، فصل نامهای به نام ارغنون را متولد و به پیش بردند که ارغنون از مهمترین مجلات تاریخ کار ژورنالیستی در ایران است.
البته ترجمههای او محدود به متون نظری نمیشود و فرهادپور، ترجمههایی از داستاننویسانی چون تالکین و ترجمه داستانهایی از آمریکای لاتین را نیز در پرونده خود دارد.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک