«اَنوره دو بالزاک»، از نویسندگان قرن نوزدهم فرانسه و پیشوای مکتب «واقع گرایی» است. از ویژگی های برجسته آثار او توصیفات دقیق و تحلیل شخصیت های داستان است. وی در ابتدا مدرک خود را در رشته حقوق گرفت، اما پس از آن به ادبیات روی آورد. بالزاک در ابتدای راه نویسندگی، رمان های تاریخی می نوشت که بعدها از آن ها تحت عنوان «مزخرفات ادبی» یاد کرد. از مشهورترین آثار ادبی بالزاک می توان به رمان «چرم ساغری»، «کمدی انسانی» و «باباگوریو» اشاره کرد. بالزاک در طی عمر خود با زنان متعددی رابطه داشت که همان ها الهام بخش شخصیت های مختلف رمان هایش بودند. وی از پرکارترین نویسندگان دنیاست که در طی عمر نسبتا کوتاه خویش بیش از صد اثر ادبی از خود به جای گذاشته است. کتاب «بالزاک، زندگی و آثارش»، به تفصیل نگاهی به زندگی و آثار این نویسنده معروف و اثرگذار فرانسوی می اندازد.
کتاب بالزاک زندگی و آثارش
بالزاک زندگی و آثارش
موجود
معرفی محصول
«اَنوره دو بالزاک»، از نویسندگان قرن نوزدهم فرانسه و پیشوای مکتب «واقع گرایی» است. از ویژگی های برجسته آثار او توصیفات دقیق و تحلیل شخصیت های داستان است. وی در ابتدا مدرک خود را در رشته حقوق گرفت، اما پس از آن به ادبیات روی آورد. بالزاک در ابتدای راه نویسندگی، رمان های تاریخی می نوشت که بعدها از آن ها تحت عنوان «مزخرفات ادبی» یاد کرد. از مشهورترین آثار ادبی بالزاک می توان به رمان «چرم ساغری»، «کمدی انسانی» و «باباگوریو» اشاره کرد. بالزاک در طی عمر خود با زنان متعددی رابطه داشت که همان ها الهام بخش شخصیت های مختلف رمان هایش بودند. وی از پرکارترین نویسندگان دنیاست که در طی عمر نسبتا کوتاه خویش بیش از صد اثر ادبی از خود به جای گذاشته است. کتاب «بالزاک، زندگی و آثارش»، به تفصیل نگاهی به زندگی و آثار این نویسنده معروف و اثرگذار فرانسوی می اندازد.
«اَنوره دو بالزاک»، از نویسندگان قرن نوزدهم فرانسه و پیشوای مکتب «واقع گرایی» است. از ویژگی های برجسته آثار او توصیفات دقیق و تحلیل شخصیت های داستان است. وی در ابتدا مدرک خود را در رشته حقوق گرفت، اما پس از آن به ادبیات روی آورد. بالزاک در ابتدای راه نویسندگی، رمان های تاریخی می نوشت که بعدها از آن ها تحت عنوان «مزخرفات ادبی» یاد کرد. از مشهورترین آثار ادبی بالزاک می توان به رمان «چرم ساغری»، «کمدی انسانی» و «باباگوریو» اشاره کرد. بالزاک در طی عمر خود با زنان متعددی رابطه داشت که همان ها الهام بخش شخصیت های مختلف رمان هایش بودند. وی از پرکارترین نویسندگان دنیاست که در طی عمر نسبتا کوتاه خویش بیش از صد اثر ادبی از خود به جای گذاشته است. کتاب «بالزاک، زندگی و آثارش»، به تفصیل نگاهی به زندگی و آثار این نویسنده معروف و اثرگذار فرانسوی می اندازد.
گوشه ای از کتاب
سال ۱۸۳۱ که سال موفقیت ادبی بود، برای بالزاک سال تعادل وضعیت مالی هم محسوب می شد. بابت حق نگارش چرم ساغری، ۱۱۲۵ فرانک دریافت کرد، برای صحنه های زندگی خصوصی ۳۷۵۰ فرانک، برای رمان های فلسفی و قصه های بامزه ۵۲۵۰ فرانک، و بالاخره بابت همکاری با روزنامه ها و مجله ها و نوشتن مقاله برای آن ها ۴۱۶۶ فرانک که جمعاً می شود ۱۴۲۹۱ فرانک، مبلغی خیلی بیشتر از آنچه فردی مجرد برای گذراندن زندگی ای مرفه لازم داشت. با این همه، میزان بدهی هایش به ۶۰۰۰ فرانک افزایش می یابد. در پایان سال (بدون در نظر گرفتن ۴۵۰۰۰ فرانکی که به مادرش بدهکار است) این مبلغ به ۱۵۰۰۰ فرانک می رسد. چرا؟
چون به هیچ وجه نمی تواند در برابر وسوسه ها مقاومت کند. محرومیت های بلندمدت، گرایش به زیاده روی را در او برمی انگیزد. او مدت زیادی، مثل قهرمانش رافائل دو والانتن، خواب ضیافت های مجلل، کالسکه ای با صندلی های نرم و اسب های شاهانه را دیده بود. می خواست به این رؤیاها جامه ی عمل بپوشاند. مبلغ صورت حساب های فروشنده ی شامپانی و تهیه کننده ی غذا به طور نجومی بالا می رود. تحت نفوذ اوژن سو و دوستانش، او اکنون خود را نه یک دَندی به سبک انگلیسی، چون از حماقت های تشریفاتی انگلیسی ها با آن خونسردی افسانه ای شان متنفر است، بلکه مردی مطابق مد روز می پندارد. بویسون خیاط چند دست لباس نو به مبلغ ۶۳۱ فرانک برای او دوخته است که از آن جمله یه روب دوشامبر سفید است با کمربند و یراق های طلایی که هنگام کار می پوشد. از ناشرش اوربن کانل بابت حق نگارش داستانی کوتاه، دوازده جفت دستش، که یک جفت آن از پوست گوزن باشد مطالبه می کند. صورت حساب کتابفروش ها و صحاف ها، دست کمی از دیگر بدهی ها ندارد.
سپس در سپتامبر ۱۸۳۱، دیوانه بازی را به اوج می رساند و یک اسب، یک کالسکه ی دو چرخ و بالااندازی بنفش با آرم و نشانه های خانوادگی که با موی بز روی آن بافته شده اند می خرد و یک ماه بعد اسبی دیگر. برای نگه داری و مراقبت از اسب ها، احتیاج به یک پیشخدمت یا یک شاگرد مهتر دارد، برای این کار لوکلرک کوچک اندام را استخدام می کند که بویسون لباسی به رنگ آبی، با جلیقه ای سبز و آستین های قرمز و شلواری کتانی با چین های فراوان برای او می دوزد. با این کالسکه و با این دنگ و فنگ می شود به اپرا رفت، یا در بولوار دِ زیتالی ین، کنار افرادی مثل لوتور مِزه ره یا اوژن سو خودنمایی کرد.
زادهی بیستوپنجمین روز ژوئیهی ۱۸۸۵ در البوف در فرانسه. موروا مقالهنویس، نویسنده و حکایتپردازی است که هریک از آثار نوشتاری و پژوهشیاش در جهان ادبیات وزنهی قابل اعتنایی به حساب میآید. موروا زندگی شغلیاش را با حرفهای بیربط به جهان ادبیات آغاز کرد. خانوادهی او مالک یک کارخانهی نساجی بود که موروا پس از پایان تحصیلاتش مجبور شد مسئولیت نظارت بر آن را بر عهده بگیرد. او در جنگ بینالملل اول، در ارتش فرانسه خدمت میکرد و میان قوای فرانسوی و انگلیسی مترجم بود.
موروا با کتاب خود با عنوانِ «سکوت سرهنگ برامبل» که در ۱۹۱۸ به چاپ رسید، قدم به جهان نویسندگی گذاشت. همان گام اولش گامی محکم شد و اثرش بهخوبی دیده و خوانده شد. همین امر سبب شد تا از آثار دیگر موروا نیز استقبال شود. آندره موروا با شعلهور شدن جنگ جهانی دوم، بار دیگر به نیروهای آزادیبخش ارتش فرانسه پیوست تا با نیروهای اشغالگر خاک کشورش مبارزه کند.
او دربارۀ تعدادی از نویسندگان، آثار پژوهشی مهمی دارد که این متون نیز منابع مهمی در شناخت آنهاست. موروا از همان زمان پیوستن به فرهنگستان فرانسه تا پایان عمر گرانبهای خود، همواره چهرهی شاخص ادبی جامعهی فرانسه باقی ماند.
زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.
تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجرهای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.
سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.
شهدی آیندهی ترجمه را آیندهی روشنی میبیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل میرسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان میبایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.
به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همهی حوزهها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.
شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمههای پرویز شهدی است.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک