1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب قصه های رنگین کمان 6

معرفی کتاب قصه های رنگین کمان 6

3.9 (2)
کتاب قصه های رنگین کمان 6 (تقریبا هر کاری)، اثر سوفی هن ، با ترجمه رضی هیرمندی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات کتاب پارک ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی خشتی بزرگ، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 79,000 31%

54,510

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
قصه های رنگین کمان 6

مشخصات محصول

نویسنده: سوفی هن
ویرایش: -
مترجم: رضی هیرمندی
تعداد صفحات: 32
انتشارات: کتاب پارک
وزن: 91
شابک: 9786226707077
تیراژ: 1100
اندازه(قطع): خشتی بزرگ
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستان های حیوانات عزت نفس،گروه سنی:ب(7تا9سال)تصویرگر:سوفی هن)

چکیده

معرفی مختصر کتاب آن روز یکی از روزهای خوب خدا بود که هر کسی کاری را انجام می‌داد به‌غیر از «جرج»؛ چون خیال می‌کرد که کاری از او ساخته نیست، برای همین هیچ‌کاری انجام نمی‌داد. دوستان جرج مانند «سمور آبی»، «روباه»، «جوجه تیغی» و... هر یک کاری را به او پیشنهاد دادند اما جرج به همه آن‌ها تنها یک پاسخ داد و آن اینکه او نمی‌تواند آن‌ها را انجام دهد... . آیا دوستان جرج موفق می‌شوند که استعداد او را کشف کنند؟

نویسنده

سوفی هن

سوفی هن

در حال حاضر مطلبی درباره سوفی هن نویسنده قصه های رنگین کمان 6 در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

رضی هیرمندی

رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز می‌پردازد،‌ آن ‌هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیات‌انگلیسی فارغ‌التحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.

بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سال‌ها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.

هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقه‌اش به موضوع طنز می‌گوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه می‌کردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روان‌شناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان می‌گذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقه‌مندم.

اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح به‌خیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصه‌های قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پاره‌وقت ازجمله ترجمه‌های رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.

رضی هیرمندی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید