1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir

کتاب شاهزاده و گدا نشر امیرکبیر قطع رقعی

معرفی کتاب شاهزاده و گدا نشر امیرکبیر قطع رقعی

3.9 (2)
کتاب شاهزاده و گدا، اثر مارک تواین ، با ترجمه محمد قاضی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1401 توسط انتشارات امیرکبیر ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود

218,120

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
شاهزاده و گدا نشر امیرکبیر قطع رقعی

مشخصات محصول

نویسنده: مارک تواین
ویرایش: -
مترجم: محمد قاضی
تعداد صفحات: 256
انتشارات: امیرکبیر
وزن: 190
شابک: 9789640018040
تیراژ: -
سال انتشار: 1401
تصویرگر: -
نوع جلد: -

نویسنده

مارک تواین

مارک تواین

سیموئل کلمنز ملقب به مارک تواین در سی‌امین روز از ماه نوامبر سال ۱۸۳۵ در میسوری فلوریدا به دنیا آمد.

هنوز سنین نوجوانی را طی می‌کرد که پدرش فوت شد و او مجبور شد خیلی زود وارد مناسبات مربوط به بزرگسالی شود. کار در چاپخانه‌های گوناگون یکی از همین مراحل شغلی بود. مراحلی که نوشتن برای نشریات گوناگون، در امتداد آن بود که برخی از این نوشته‌ها زمینه طنز داشت.

او که در طول زندگی‌اش همیشه از مصاحبه گریزان بود در بیان دلیل این امر می‌گوید: بیشتر مصاحبه‌ها چرندگویی و بی ارزشی ناب است! مصاحبه‌ها به ندرت سعی دارند تا بگویند یک چیز چگونه گفته شده است.

وقتی نویسنده داستانی خلق می‌کند و می‌بیند ضرورت دارد تا گفتگوی دو نفر از شخصیت‌هایش را بیان کند، متوجه می‌شود که چقدر باید هوشیار باشد و همه چیز را مراعات کند تا متن به مخاطره نیفتد.

خودِ عبارت مارک تواین اصطلاح ملوانان می سی سی پی بود به معنای نشانه‌ی دوم. هنگام نزدیک شدن کشتی به ساحل همیشه یک ملوان از روی دماغه‌ی کشتی، شاغولی به آب می‌انداخت و ژرفای آب را اندازه می‌گرفت و تا زمانی که آب، دو بالا ارتفاع داشت و خطر به گل نشستن کشتی در پیش نبود، دم به دم فریاد می‌کشید: “مارک تواین، مارک تواین”

از او به عنوان یکی از بزرگترین فکاهی نویسان جهان یاد می‌شود. خاطرات آدم و حوا، ماجراهای هاکلبری فین، شاهزاده و گدا، ماجراهای تام سایر و فیل سفید گمشده تعدادی از آثار اوست.

مترجم

محمد قاضی

محمد قاضی مترجم بزرگ ایرانی زاده سال ۱۲۹۲ در مهاباد است. قاضی از جمله کسانی است که دانش آموخته‌ی مدرسه دارالفنون است و تحصیلات آکادمیک را در رشته قضایی و در دانشکده حقوق دانشگاه تهران به پایان برده است.

کلود ولگرد نخستین گام‌های محمد قاضی در طی فرآیند ترجمه است. او با ترجمه‌های شیوایش سهم بزرگی هم در پرمخاطب شدن نویسندگان و آثار گوناگون داشته است.

مثلا آناتول فرانتس در ایران نویسنده‌ی مهجوری بود تا اینکه جزیره پنگوئن‌ها با ترجمه او سبب شد تا این نویسنده پر استقبال شود. سپید دندان،نان و شراب، مادام بوواری، نیه توچکا، مادر و شاهکار بزرگ تاریخ ادبیات یعنی دن کیشوت تعدادی از ترجمه‌های محمد قاضی هستند.

محمد قاضی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید