1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب لیدی ال

معرفی کتاب لیدی ال

3.7 (4)
کتاب لیدی ال، اثر رومن گاری ، با ترجمه مهدی غبرایی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1402 توسط انتشارات ناهید ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 180,000 26%

133,200

محصولات بیشتر

فهرست

  • رومن گاری در رمان ليدی ال دو دلداده را از ميان خيل جوانان اواخر قرن پرآسوب نوزدهم برگزيده كه يكي - آرمان - سودای مبارزه سياسي را در سر می پروراند و ديگري - ديانا - سودايي عشق است و معشوق را به تمامي براي عشق ورزيدن مي‌خواهد. پيداست كه در كشاكش عشق و مبارزه چه بسا يكي فداي ديگري مي‌شود، و در اين هنگامه پرغوغا پيوسته شكننده‌تر آسيب‌پذيرتر است.

مشخصات محصول

نویسنده: رومن گاری
ویرایش: -
مترجم: مهدی غبرایی
تعداد صفحات: 201
انتشارات: ناهید
وزن: 242
شابک: 9789646205192
تیراژ: -
سال انتشار: 1402
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستانهای فرانسوی،قرن20)

چکیده

معرفی مختصر کتاب در این رمان، لیدی ال امروز، بانوی اشرافی پیر و مشهوری که مورد احترام جامعه اشرافی انگلیس است، در کاخی بزرگ هنگام برگزاری جشن هشتادمین سال تولد، در احاطه خیل نوادگان نشسته است و به گذشته‌ها می‌اندیشد و خاطراتش را برای "سر پرسی پیر "حکایت می‌کند .او که دختری از طبقات فرودست و نامش "آنت " بود، بر اثر ناملایمات زندگی زمانی تن به فحشا داد و سپس عاشق جوانی به نام "آرمان دی "شد که از جوانان پر شور اواخر قرن نوزده بوده از فعالان جنبش آنارشیستی و در صدد نابودی دنیای قدیم و بنا گذاشتن دنیای نو بود .آرمان دی می‌خواست از او وسیله‌ای بسازد و در محافل اشرافی نفوذ کند تا بتواند منابع مالی مبارزه با اشراف و بورژوازی را فراهم آورد .با این همه، مبارزه بین عشق و آرمان نیز شروع می‌شود و "آنت "که دلدار را به تمامی برای خود می‌خواست تاب نمی‌آورد که سرسپرده آرمان باشد و زندگی خود و او را فدای آن کند .پس درصدد چاره بر می‌آید و ...

نویسنده

رومن گاری

رومن گاری

زاده هشتمین روز می سال ۱۹۱۴ در لیتوانی. او رمان‌نویس، کارگردان، فیلمنامه‌نویس و در جریان جنگ جهانی دوم نیز خلبان بود. نام اصلی‌اش رومن کاتسف بود. یازده ساله بود که پدرش خانواده را رها کرد و رفت و رومن نوجوان، به همراه مادرش نینا، به‌اجبار چند سالی در ورشوی لهستان روزگار گذراند.

چهارده ساله بود که به همراه مادرش به شهر نیس در فرانسه مهاجرت کرد و در پاریس تحصیلات خود را در رشته حقوق به پایان رساند و در بخش نیروی هوایی ارتش فرانسه، خلبانی را آموخت. شرح زندگی این سال‌های او تا ۳۰ سالگی، در کتاب «میعاد در سپیده‌دم» آمده است.

در کشاکش آتش شعله‌ور جنگ جهانی دوم و هنگامی که نازی‌ها خاک فرانسه را اشغال کردند، به انگلستان گریخت و با پیوستن به نیروهای آزاد فرانسه در جنگ شرکت کرد. با پایان جنگ، به پشتوانه تحصیلات خود در رشته حقوق و با مدرکی که در زمینه‌ی زبان‌های خارجی از دانشگاه ورسای دریافت کرده بود و در جهانی که شرایط پس از جنگی و پایه‌های سست دیپلماسی را تجربه می‌کرد، به عنوان دیپلمات در شهرهای گوناگون فعالیت کرد. سپس، در سال ۱۹۵۶ بود که ریشه‌های آسمان را نوشت. این رمان موفق شد جایزه گنکور را برای رومن گاری به ارمغان آورد.

سیاست چنان با زندگی او عجین شده بود که او به اجبار بسیاری از رمان‌هایش را با نام مستعار به چاپ رساند؛ اسامی مستعاری همچون امیل آژار.

نگارش رمان زندگی در پیش رو با نام مستعار امیل آژار،‌ دومین گنکور را برای او به ارمغان آورد؛ جایزه‌ای که نامش را به‌شکلی ویژه در تالار جوایز گنکور قرار داد. (تاکنون او تنها نویسنده‌ای است که دوبار موفق به کسب این جایزه شده است.)

بادبادک‌ها، پیمان سحرگاهی، گذار روزگار، خداحافظ گاری کوپر، مردی با کبوتر و سگ سفید از جمله آثار ترجمه‌شده‌ی رومن گاری به زبان فارسی است.

مترجم

مهدی غبرایی

زاده ۲ مرداد ۱۳۲۴ در لنگرود. در سال ۱۳۴۷ مقطع کارشناسی خود را در رشته علوم سیاسی دانشگاه تهران به پایان رساند. از اوایل دهه ۱۳۶۰ بود که به شکل رسمی وارد کار ترجمه شد.

دو برادر دیگر او فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز از جمله مترجمان شناخته شده کشورمان هستند. غبرایی به جز یک دوره‌ی هفت ماهه که به شکل کلی درگیر کار مطبوعاتی بود، مابقی زمان خود را درگیر کار حرفه‌ای ترجمه بوده است.

غبرایی در مورد نوع انتخاب عناوین برای ترجمه می‌گوید: من کتاب‌هایی را که در درجه اول خودم دوست داشته باشم و سپس توان ترجمه‌ی آنها را داشته باشم برای ترجمه انتخاب می‌کنم. غبرایی می‌گوید: وقتی ترجمه‌ی سپید دندان جک لندن را به من پیشنهاد دادند، نپذیرفتم، چون به هیچ وجه نمی‌توانستم فراتر از ترجمه‌ی محمد قاضی بروم.

میعاد در سپیده دم، هرگز ترکم مکن، فصل مهاجرت به شمال، ساعت‌ها، لیدی ال و ندای کوهستان عناوین تعدادی از ترجمه‌های مهدی غبرایی در طول این سالهاست.

مهدی غبرایی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید