بنر بالای صفحه
  • فروش ویژه

کتاب آموزش ویراستاری و درست نویسی

معرفی کتاب آموزش ویراستاری و درست نویسی

موجود
2.3 (4)

معرفی محصول

کتاب حاضر مشتمل بر آموزش کامل ویرایش فنی و زبانی بر اساس مصوبات فرهنگستان زبان ادب فارسی است که در دو بخش تنظیم شده است. بخش اول ویرایش فنی با پنج فصل نشانه‌گذاری، شیوه فاصله‌ای، املای درست واژگان، آوانگاری، خبرنویسی، فرمول نویسی و سال‌نگاری، مستندسازی و کتاب‌آرایی است. بخش دوم کتاب در رابطه با ویرایش ساختاری - زبانی است که از یک مقدمه و دو فصل با عنوان‌های خطاهای واژگانی، تعبیری و اصطلاحی و خطاهای دستوری تشکیل شده است.
قیمت ایده بوک: 650,000 22%

507,000

محصولات بیشتر
آموزش ویراستاری و درست نویسی
فروش ویژه
آموزش ویراستاری و درست نویسی
اثر حسن ذوالفقاری

مشخصات محصول

نویسنده: حسن ذوالفقاری
ویرایش: -
مترجم: مترجم مهدی خسروانی
تعداد صفحات: 416 صفحه
انتشارات: علم
وزن: 643 گرم
شابک: 9789642247431
تیراژ: -
اندازه(قطع): وزیری
سال انتشار: 1401
تصویرگر: -
نوع جلد: -

پیشگفتار

یکی از کار کردهای زبان نقش ارتباطی آن است. این ارتباط با کتبی است یا شفاهی استفاده مکتوب از زبان را زبان نوشتار مینامند که انواع و گونه هایی چون اداری مطبوعاتی، آموزشی، علمی کودکانه و ادبی دارد. هر یک از گونه های زبان نوشتار هنجارها آداب و شیوه نگارش مخصوص خود را دارد؛ ولی همگی در یک اصل اشتراک دارند و آن درست نویسی است. هر یک از گونه های زبان باید «معیار» باشند.

استفاده از زبان معیار برای مقاصد مختلف اجتماعی اداری ،سیاسی ،فرهنگی آموزشی اقتصادی و... به این بستگی دارد که کاربر زبانی تا چه اندازه بر زبان و درستها و نادرستهای آن تسلط داشته باشد. این تسلط مهارتی اجتماعی و همگانی به شمار می آید و نمیتوان آن را وظیفه ویراستاران دانست؛ بلکه نویسنده در معنای اخص و کاربر زبانی در معنای اعم آن باید این مهارتهای ابتدایی را بدانند و به کاربندند.

گوشه ای از کتاب

او پاک نویس آن را مرتب و آراسته و پاکیزه تحویل شما می دهد منشیان چیره دستی هستند که تنها مواد و رئوس مطالب سخنرانی به زبانی الکن به آنان املا میشود چون سخنران میخواهد آن را به زبانی ایراد کند که بر آن تسلط ندارد و آنان تندنویسی میکنند سپس بر آن لباس شسته رفته ای می پوشانند و در هیئتی برازنده در اختیار سخنران میگذارند تا بخواند حتی مترجمان حضوری ماهری هستند که سخنان شرکت کنندگان در جلسه ای را به زبانی دیگر بر می گردانند و مطلب به مراتب رساتر و روشن تر از اصل بیان می شود. اما ویراستاری به معنای امروزی آن در نزد ما نسبتاً نوپاست و تنها چند سالی است که در صنعت نشر ایران جایگاه شایسته خود را یافته است برخی از مراکز انتشاراتی با وارد کردن ویرایش در فرایند نشر کتاب کسب اعتبار کردند تا همین اواخر ناشران خصوصی عموماً به رسم قدیم دست نویس مترجم یا مؤلف را به همان صورت خام به دست حروف چینی و چاپ می سپردند این رسم از زمانی به جامانده بود که نشر کتاب هم از حیث دامنه و هم از حیث تنوع موضوعی بسیار محدود بود ناشران با مصنفان و مترجمان انگشت شماری سروکار داشتند که نام و آوازه ای یافته بودند خط کار هر ناشری نیز معین بود ناشر خود یک پا اهل فن بود و غث و سمین را باز می شناخت کتاب فروشی لنگرگاه اهل قلم بود ناشر جسته گریخته اظهار نظرهای آنان را درباره شاعران و نویسندگان و مترجمان میشنید و شم حرفه ای او پرورده میشد به اصطلاح توی باغ بود و می توانست خودش گز کند خودش هم ببرد. با توسعه مدارس و تأسیس دانشگاهها و تعمیم سواد آموزی در صنعت نشر کشور تحولی شگرف پدید آمد از سویی شمار خوانندگان افزایش تصاعدی یافت و از سوی دیگر مترجمان و مؤلفان و نویسندگان نو خامه به ویژه در عرصه روزنامه نگاری به جرگه ارباب قلم پیوستند در رشته های گوناگون علوم و فنون و هنر و ادب مقاله و کتاب ترجمه و تألیف شد.

نویسنده

حسن ذوالفقاری

کتاب های حسن ذوالفقاری

در حال حاضر مطلبی درباره حسن ذوالفقاری در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مترجم مهدی خسروانی

کتاب های مترجم مهدی خسروانی

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم مهدی خسروانی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید