چرا براي ازدواج اهميت قائليم؟«جين آستين» (نويسنده)، با نگاهي تيزبين و طنزگونه در رمان هايش به اين موضوع پرداخته است. در اين كتاب قسمت هايي از رمان هاي «عقل و احساس»، «غرور و تعصب»، «نورثنگر ابي» و «ترغيب» را از جين آستين مي خوانيد. وي در اين رمان ها به ازدواج در ميان طبقات ثروتمند مي پردازد و آداب و رسوم اجتماعي مربوط به زندگي زناشويي را مورد هجوم گزنده قرار مي دهد به خصوص ازدواج هايي كه انگيزه آن ها پول، مقام و هوا و هوس مي باشد.
کتاب ازدواج
ازدواج
موجود
معرفی محصول
چرا براي ازدواج اهميت قائليم؟«جين آستين» (نويسنده)، با نگاهي تيزبين و طنزگونه در رمان هايش به اين موضوع پرداخته است. در اين كتاب قسمت هايي از رمان هاي «عقل و احساس»، «غرور و تعصب»، «نورثنگر ابي» و «ترغيب» را از جين آستين مي خوانيد. وي در اين رمان ها به ازدواج در ميان طبقات ثروتمند مي پردازد و آداب و رسوم اجتماعي مربوط به زندگي زناشويي را مورد هجوم گزنده قرار مي دهد به خصوص ازدواج هايي كه انگيزه آن ها پول، مقام و هوا و هوس مي باشد.
در حال حاضر مطلبی درباره جین آستین
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده سال ۱۳۳۵ در شهر ساری. رضایی تحصیلات آکادمیک خود را در رشتهی مهندسی مکانیک به انجام رسانده. او از جمله مترجمانی است که دستی هم در ورزش دارد و علاقه خاصش به شطرنج، او را تا عضویت در تیم ملی شطرنج هم به پیش برد.
رضایی در جایی گفته الگویش در ترجمه نجف دریابندری است. این مترجم که سبک و شیوهاش در ترجمه بسیار سختگیرانه و وسواسی است، اعلام کرده روزی ۱۰ ساعت کار میکند که ماحصل این ده ساعت کار تنها سه صفحه ترجمه است.
رضا رضایی ارتباط برقرار کردن با مخاطب و در نظر گرفتن مخاطب را اصل مهم کار خود میداند و در مورد زبان آثار گوناگون در ترجمه معتقد است؛ زبان اصلی اثر خودش را به مترجم دیکته میکند و مترجم نباید زبان مشخصی را در همهی ترجمههایش به کار گیرد، چرا که هر نویسنده و متعاقب آن هر شخصیت زبان و لحن مخصوص خود را دارد که این امر میبایست در ترجمه در بیاید.
گتسبی بزرگ، شرارهها، آزادی و زندگی تراژیک، شاه بیبی سرباز، دفاع لوژین و جوان خام تعدادی از ترجمههای رضا رضایی است.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک